Matthew 26:17
अखमिरी रोटीको पहिले दिन, चेलाहरू येशूकहाँ आए। चेलाहरूले भने, “निस्तार-चाडको भोजन गर्न हामी तपाईंलाई तयार पारिदिन्छौ। हामीले कहाँ खान तयार गरेका तपाईं चाहनु हुन्छ?”
Matthew 26:17 in Other Translations
King James Version (KJV)
Now the first day of the feast of unleavened bread the disciples came to Jesus, saying unto him, Where wilt thou that we prepare for thee to eat the passover?
American Standard Version (ASV)
Now on the first `day' of unleavened bread the disciples came to Jesus, saying, Where wilt thou that we make ready for thee to eat the passover?
Bible in Basic English (BBE)
Now on the first day of unleavened bread the disciples came to Jesus, saying, Where are we to make ready for you to take the Passover meal?
Darby English Bible (DBY)
Now on the first [day] of [the feast of] unleavened bread, the disciples came to Jesus, saying, Where wilt thou that we prepare for thee to eat the passover?
World English Bible (WEB)
Now on the first day of unleavened bread, the disciples came to Jesus, saying to him, "Where do you want us to prepare for you to eat the Passover?"
Young's Literal Translation (YLT)
And on the first `day' of the unleavened food came the disciples near to Jesus, saying to him, `Where wilt thou `that' we may prepare for thee to eat the passover?'
| Now | Τῇ | tē | tay |
| the | δὲ | de | thay |
| first | πρώτῃ | prōtē | PROH-tay |
| day of the unleavened | τῶν | tōn | tone |
| bread of feast | ἀζύμων | azymōn | ah-ZYOO-mone |
| the | προσῆλθον | prosēlthon | prose-ALE-thone |
| disciples | οἱ | hoi | oo |
| came | μαθηταὶ | mathētai | ma-thay-TAY |
| τῷ | tō | toh | |
| Jesus, to | Ἰησοῦ | iēsou | ee-ay-SOO |
| saying | λέγοντες | legontes | LAY-gone-tase |
| unto him, | αὐτῷ | autō | af-TOH |
| Where | Ποῦ | pou | poo |
| wilt | θέλεις | theleis | THAY-lees |
| prepare we that thou | ἑτοιμάσωμέν | hetoimasōmen | ay-too-MA-soh-MANE |
| for thee | σοι | soi | soo |
| to eat | φαγεῖν | phagein | fa-GEEN |
| the | τὸ | to | toh |
| passover? | πάσχα | pascha | PA-ska |
Cross Reference
Exodus 12:18
यसर्थ पहिलो महिनाको चौधौं दिनको साँझ देखि तिमीहरूले खमीर बिनाको रोटी खान शुरू गर्ने छौ। तिमीहरूले खमीर बिनाको रोटी पहिलो महिनाको एक्काईसौं दिनको साँझसम्म खानेछौ।
Exodus 12:6
तिनीहरूले त्यो पाठोलाई महिनाको चौधौं दिनसम्म सावधानीसंग राख्नु पर्छ। त्यस दिन इस्राएली समुदायका मानिसहरूले साँझमा ती पाठाहरू मार्नु पर्छ।
Luke 22:7
यो अखमीरी रोटी खाने दिन थियो। त्यो दिन यहूदीहरूले निस्तारको पाठाहरू बलिदान गरे।
Mark 14:12
यो अखमिरी रोटीको पहिलो दिन थियो। त्यो त्यस्तै समय थियो जुनबेला यहूदी हरूले निस्तारको थुमाहरूलाई बलिदान दिने गदर्थे। येशूको चेलाहरू उहाँकहाँ आए अनि भने, “हामी जानेछौ अनि निस्तार चाडको भोज त्यार पार्नेछौं। तपाँईंले हामीहरूले निस्तार चाडाको भोज त्यार गरेको चाहनुहुन्छ?”
Matthew 26:19
चेलाहरूले येशूको आज्ञा अनुसार सबैकाम गरिदए। तिनीहरूले निस्तार-चाडको भोज तयार पारे।
Matthew 17:24
येशू चेलाहरूलाई लिएर कफर्नहुममा जानुभयो। कफर्नहुममा केही मानिसहरू पत्रुसकहाँ आए। ती मानिसहरू दोहोरो महसूल उठाउनेहरू थिए। तिनीहरूले सोधे, ‘के तिमीहरूका गुरूले दोहोरो महसूल तिर्नु हुन्छ?”
Matthew 3:15
येशूले भन्नुभयो, “अहिलेलाई यस्तै हुनदेऊ। हामीले यसरीनै सही कुरा गर्नु पर्छ।” त्यसपछि यूहन्ना येशूलाई बप्तिस्मा दिन राजी भए।
Deuteronomy 16:1
“आबीब महीनाको सम्झना गर। त्यस समयमा तिमीहरूले परमप्रभु तिमीहरूका परमेश्वरको सम्मानमा निस्तार चाड मनाउनै पर्छ। किन? किनभने त्यस महीनामा परमप्रभु तिमीहरूको परमेश्वरले तिमीहरूलाई राती मिश्र देशबाट बाहिर ल्याउनु भएको हो।
Numbers 28:16
“पहिलो महीनाको चौधौं दिन परमप्रभुको निम्ति निस्तार चाड मनाऊ।
Leviticus 23:5
परमप्रभुको निस्तार पहिलो महीनाको चौधौं दिनको साँझमा शुरू हुन्छ।
Exodus 13:6
“सात दिनसम्म तिमीहरूले अखमिरे रोटी खानुपर्छ। सातौं दिनमा तिमीहरूले ठूलो भोज गरेर मनाउँनु पर्छ अनि यस भोजले परमप्रभुप्रति सम्मान जनाउँनेछ।