Index
Full Screen ?
 

Matthew 11:21 in Nepali

மத்தேயு 11:21 Nepali Bible Matthew Matthew 11

Matthew 11:21
येशूले भन्नुभयो, ‘ए कोराजिन! तँलाई धिक्कार छ। ए बेथसेदा! तँलाई धिक्कार छ। मैले तिमीहरूकहाँ धेरै शक्तिशाली कामहरू गरिदिएँ। यदि यस्तै शक्तिशाली कामहरू टायर र सदोममा गरिएको भए त्यहाँका मानिसहरूले पहिले नै भाङरा वस्त्रलाएर र खरानी घसेर पश्चताप गरिसक्ने थिए।

Tamil Indian Revised Version
அவன் யூதாவினிடத்தில் திரும்பி வந்து: அவளைக் காணவில்லை, அங்கே விலைமாது இல்லையென்று அந்த இடத்து மனிதர்களும் சொல்லுகிறார்கள் என்றான்.

Tamil Easy Reading Version
எனவே அவன் யூதாவிடமே திரும்பி வந்தான். “என்னால் அந்தப் பெண்ணைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை. அங்குள்ளவர்கள் அத்தகைய வேசி அங்கில்லை எனக் கூறுகின்றனர்” என்றான்.

Thiru Viviliam
அவன் யூதாவிடம் திரும்பி வந்து, “நான் அவளைக் காணவில்லை. மேலும் அங்கிருந்த ஆள்கள், ‘இங்கு விலைமாது எவளுமில்லை’ என்றனர்” என்று சொன்னான்.

Genesis 38:21Genesis 38Genesis 38:23

King James Version (KJV)
And he returned to Judah, and said, I cannot find her; and also the men of the place said, that there was no harlot in this place.

American Standard Version (ASV)
And he returned to Judah, and said, I have not found her; and also the men of the place said, There hath been no prostitute here.

Bible in Basic English (BBE)
So he went back to Judah, and said, I have not seen her, and the men of the place say that there is no such woman there.

Darby English Bible (DBY)
And he returned to Judah, and said, I have not found her; and also the men of the place said, No prostitute has been here.

Webster’s Bible (WBT)
And he returned to Judah, and said, I cannot find her; and also the men of the place said, that there was no harlot in this place.

World English Bible (WEB)
He returned to Judah, and said, “I haven’t found her; and also the men of the place said, ‘There has been no prostitute here.'”

Young’s Literal Translation (YLT)
And he turneth back unto Judah, and saith, `I have not found her; and the men of the place also have said, There hath not been in this `place’ a separated one,’

ஆதியாகமம் Genesis 38:22
அவன் யூதாவினிடத்தில் திரும்பி வந்து: அவளைக் காணோம், அங்கே தாசி இல்லையென்று அவ்விடத்து மனிதரும் சொல்லுகிறார்கள் என்றான்.
And he returned to Judah, and said, I cannot find her; and also the men of the place said, that there was no harlot in this place.

And
he
returned
וַיָּ֙שָׁב֙wayyāšābva-YA-SHAHV
to
אֶלʾelel
Judah,
יְהוּדָ֔הyĕhûdâyeh-hoo-DA
and
said,
וַיֹּ֖אמֶרwayyōʾmerva-YOH-mer
cannot
I
לֹ֣אlōʾloh
find
מְצָאתִ֑יהָmĕṣāʾtîhāmeh-tsa-TEE-ha
her;
and
also
וְגַ֨םwĕgamveh-ɡAHM
men
the
אַנְשֵׁ֤יʾanšêan-SHAY
of
the
place
הַמָּקוֹם֙hammāqômha-ma-KOME
said,
אָֽמְר֔וּʾāmĕrûah-meh-ROO
was
there
that
לֹֽאlōʾloh
no
הָיְתָ֥הhāytâhai-TA
harlot
בָזֶ֖הbāzeva-ZEH
in
this
קְדֵשָֽׁה׃qĕdēšâkeh-day-SHA
Woe
Οὐαίouaioo-A
unto
thee,
σοιsoisoo
Chorazin!
Χοραζίν,chorazinhoh-ra-ZEEN
woe
οὐαίouaioo-A
unto
thee,
σοιsoisoo
Bethsaida!
Βηθσαϊδάν·bēthsaidanvayth-sa-ee-THAHN
for
ὅτιhotiOH-tee
if
εἰeiee
the
ἐνenane
mighty
works,
ΤύρῳtyrōTYOO-roh

καὶkaikay
which
were
done
Σιδῶνιsidōnisee-THOH-nee
in
ἐγένοντοegenontoay-GAY-none-toh
you,
αἱhaiay
had
been
done
δυνάμειςdynameisthyoo-NA-mees
in
αἱhaiay
Tyre
γενόμεναιgenomenaigay-NOH-may-nay
and
ἐνenane
Sidon,
ὑμῖνhyminyoo-MEEN
have
would
they
πάλαιpalaiPA-lay
repented
ἂνanan
long
ago
ἐνenane
in
σάκκῳsakkōSAHK-koh
sackcloth
καὶkaikay
and
σποδῷspodōspoh-THOH
ashes.
μετενόησανmetenoēsanmay-tay-NOH-ay-sahn

Tamil Indian Revised Version
அவன் யூதாவினிடத்தில் திரும்பி வந்து: அவளைக் காணவில்லை, அங்கே விலைமாது இல்லையென்று அந்த இடத்து மனிதர்களும் சொல்லுகிறார்கள் என்றான்.

Tamil Easy Reading Version
எனவே அவன் யூதாவிடமே திரும்பி வந்தான். “என்னால் அந்தப் பெண்ணைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை. அங்குள்ளவர்கள் அத்தகைய வேசி அங்கில்லை எனக் கூறுகின்றனர்” என்றான்.

Thiru Viviliam
அவன் யூதாவிடம் திரும்பி வந்து, “நான் அவளைக் காணவில்லை. மேலும் அங்கிருந்த ஆள்கள், ‘இங்கு விலைமாது எவளுமில்லை’ என்றனர்” என்று சொன்னான்.

Genesis 38:21Genesis 38Genesis 38:23

King James Version (KJV)
And he returned to Judah, and said, I cannot find her; and also the men of the place said, that there was no harlot in this place.

American Standard Version (ASV)
And he returned to Judah, and said, I have not found her; and also the men of the place said, There hath been no prostitute here.

Bible in Basic English (BBE)
So he went back to Judah, and said, I have not seen her, and the men of the place say that there is no such woman there.

Darby English Bible (DBY)
And he returned to Judah, and said, I have not found her; and also the men of the place said, No prostitute has been here.

Webster’s Bible (WBT)
And he returned to Judah, and said, I cannot find her; and also the men of the place said, that there was no harlot in this place.

World English Bible (WEB)
He returned to Judah, and said, “I haven’t found her; and also the men of the place said, ‘There has been no prostitute here.'”

Young’s Literal Translation (YLT)
And he turneth back unto Judah, and saith, `I have not found her; and the men of the place also have said, There hath not been in this `place’ a separated one,’

ஆதியாகமம் Genesis 38:22
அவன் யூதாவினிடத்தில் திரும்பி வந்து: அவளைக் காணோம், அங்கே தாசி இல்லையென்று அவ்விடத்து மனிதரும் சொல்லுகிறார்கள் என்றான்.
And he returned to Judah, and said, I cannot find her; and also the men of the place said, that there was no harlot in this place.

And
he
returned
וַיָּ֙שָׁב֙wayyāšābva-YA-SHAHV
to
אֶלʾelel
Judah,
יְהוּדָ֔הyĕhûdâyeh-hoo-DA
and
said,
וַיֹּ֖אמֶרwayyōʾmerva-YOH-mer
cannot
I
לֹ֣אlōʾloh
find
מְצָאתִ֑יהָmĕṣāʾtîhāmeh-tsa-TEE-ha
her;
and
also
וְגַ֨םwĕgamveh-ɡAHM
men
the
אַנְשֵׁ֤יʾanšêan-SHAY
of
the
place
הַמָּקוֹם֙hammāqômha-ma-KOME
said,
אָֽמְר֔וּʾāmĕrûah-meh-ROO
was
there
that
לֹֽאlōʾloh
no
הָיְתָ֥הhāytâhai-TA
harlot
בָזֶ֖הbāzeva-ZEH
in
this
קְדֵשָֽׁה׃qĕdēšâkeh-day-SHA

Chords Index for Keyboard Guitar