Index
Full Screen ?
 

Mark 6:4 in Nepali

மாற்கு 6:4 Nepali Bible Mark Mark 6

Mark 6:4
येशूले मानिसहरूलाई भन्नुभयो, “अरू मानिसहरूले अगमवक्तालाई आदर गर्दछन्। तर आफ्नै शहरमा आफ्नै आफन्तहरू अनि आफ्नै परिवार माझमा एक अगमवक्ताको आदर हुँदैन।

Tamil Indian Revised Version
பேதுருவும் யோவானும் பேசுகிற தைரியத்தை அவர்கள் கண்டு, அவர்கள் படிப்பறியாதவர்களென்றும் பேதைகளென்றும் அறிந்து ஆச்சரியப்பட்டு, அவர்கள் இயேசுவோடுகூட இருந்தவர்களென்றும் தெரிந்துகொண்டார்கள்.

Tamil Easy Reading Version
பேதுருவும் யோவானும் வேறு சிறப்பான பயிற்சியோ கல்வியோ பெறவில்லை என்பதை யூதத் தலைவர்கள் புரிந்துகொண்டனர். பேதுருவும் யோவானும் பேசுவதற்கு அஞ்சவில்லை என்பதையும் அவர்கள் கண்டனர். அதனால் அதிகாரிகள் வியப்புற்றனர். பேதுருவும் யோவானும் இயேசுவுடன் இருந்தவர்கள் என்பதை உணர்ந்தனர்.

Thiru Viviliam
பேதுருவும் யோவானும் கல்வியறிவற்றவர்கள் என்பதைத் தலைமைச் சங்கத்தார் அறிந்திருந்ததால், அவர்களது துணிவைக் கண்டு வியப்படைந்தனர்; அவர்கள் இயேசுவோடு இருந்தவர்கள் என்பதையும் உணர்ந்து கொண்டனர்.

Acts 4:12Acts 4Acts 4:14

King James Version (KJV)
Now when they saw the boldness of Peter and John, and perceived that they were unlearned and ignorant men, they marvelled; and they took knowledge of them, that they had been with Jesus.

American Standard Version (ASV)
Now when they beheld the boldness of Peter and John, and had perceived that they were unlearned and ignorant men, they marvelled; and they took knowledge of them, that they had been with Jesus.

Bible in Basic English (BBE)
Now when they saw that Peter and John were without fear, though they were men of no education or learning, they were greatly surprised; and they took note of them that they had been with Jesus.

Darby English Bible (DBY)
But seeing the boldness of Peter and John, and perceiving that they were unlettered and uninstructed men, they wondered; and they recognised them that they were with Jesus.

World English Bible (WEB)
Now when they saw the boldness of Peter and John, and had perceived that they were unlearned and ignorant men, they marveled. They recognized that they had been with Jesus.

Young’s Literal Translation (YLT)
And beholding the openness of Peter and John, and having perceived that they are men unlettered and plebeian, they were wondering — they were taking knowledge also of them that with Jesus they had been —

அப்போஸ்தலர் Acts 4:13
பேதுருவும் யோவானும் பேசுகிற தைரியத்தை அவர்கள் கண்டு, அவர்கள் படிப்பறியாதவர்களென்றும் பேதமையுள்ளவர்களென்றும் அறிந்தபடியினால் ஆச்சரியப்பட்டு, அவர்கள் இயேசுவுடனேகூட இருந்தவர்களென்றும் அறிந்துகொண்டார்கள்.
Now when they saw the boldness of Peter and John, and perceived that they were unlearned and ignorant men, they marvelled; and they took knowledge of them, that they had been with Jesus.

Now
Θεωροῦντεςtheōrountesthay-oh-ROON-tase
when
they
saw
δὲdethay
the
τὴνtēntane
boldness
τοῦtoutoo
of

ΠέτρουpetrouPAY-troo
Peter
παῤῥησίανparrhēsianpahr-ray-SEE-an
and
καὶkaikay
John,
Ἰωάννουiōannouee-oh-AN-noo
and
καὶkaikay
perceived
καταλαβόμενοιkatalabomenoika-ta-la-VOH-may-noo
that
ὅτιhotiOH-tee
they
were
ἄνθρωποιanthrōpoiAN-throh-poo
unlearned
ἀγράμματοίagrammatoiah-GRAHM-ma-TOO
and
εἰσινeisinees-een
ignorant
καὶkaikay
men,
ἰδιῶταιidiōtaiee-thee-OH-tay
they
marvelled;
ἐθαύμαζονethaumazonay-THA-ma-zone
and
ἐπεγίνωσκόνepeginōskonape-ay-GEE-noh-SKONE
they
took
knowledge
τεtetay
them,
of
αὐτοὺςautousaf-TOOS
that
ὅτιhotiOH-tee
they
had
been
σὺνsynsyoon
with
τῷtoh

Ἰησοῦiēsouee-ay-SOO
Jesus.
ἦσανēsanA-sahn
But
ἔλεγενelegenA-lay-gane

δὲdethay
Jesus
αὐτοῖςautoisaf-TOOS
said
hooh
unto
them,
Ἰησοῦςiēsousee-ay-SOOS
A
prophet
ὅτιhotiOH-tee
is
Οὐκoukook

ἔστινestinA-steen
not
προφήτηςprophētēsproh-FAY-tase
without
honour,
ἄτιμοςatimosAH-tee-mose
but
εἰeiee

μὴmay
in
ἐνenane
own
his
τῇtay

πατρίδιpatridipa-TREE-thee
country,
αὐτοῦautouaf-TOO
and
καὶkaikay
among
ἐνenane

τοῖςtoistoos
kin,
own
his
συγγενέσινsyngenesinsyoong-gay-NAY-seen
and
καὶkaikay
in
ἐνenane
his
own
τῇtay

οἰκίᾳoikiaoo-KEE-ah
house.
αὐτοῦautouaf-TOO

Tamil Indian Revised Version
பேதுருவும் யோவானும் பேசுகிற தைரியத்தை அவர்கள் கண்டு, அவர்கள் படிப்பறியாதவர்களென்றும் பேதைகளென்றும் அறிந்து ஆச்சரியப்பட்டு, அவர்கள் இயேசுவோடுகூட இருந்தவர்களென்றும் தெரிந்துகொண்டார்கள்.

Tamil Easy Reading Version
பேதுருவும் யோவானும் வேறு சிறப்பான பயிற்சியோ கல்வியோ பெறவில்லை என்பதை யூதத் தலைவர்கள் புரிந்துகொண்டனர். பேதுருவும் யோவானும் பேசுவதற்கு அஞ்சவில்லை என்பதையும் அவர்கள் கண்டனர். அதனால் அதிகாரிகள் வியப்புற்றனர். பேதுருவும் யோவானும் இயேசுவுடன் இருந்தவர்கள் என்பதை உணர்ந்தனர்.

Thiru Viviliam
பேதுருவும் யோவானும் கல்வியறிவற்றவர்கள் என்பதைத் தலைமைச் சங்கத்தார் அறிந்திருந்ததால், அவர்களது துணிவைக் கண்டு வியப்படைந்தனர்; அவர்கள் இயேசுவோடு இருந்தவர்கள் என்பதையும் உணர்ந்து கொண்டனர்.

Acts 4:12Acts 4Acts 4:14

King James Version (KJV)
Now when they saw the boldness of Peter and John, and perceived that they were unlearned and ignorant men, they marvelled; and they took knowledge of them, that they had been with Jesus.

American Standard Version (ASV)
Now when they beheld the boldness of Peter and John, and had perceived that they were unlearned and ignorant men, they marvelled; and they took knowledge of them, that they had been with Jesus.

Bible in Basic English (BBE)
Now when they saw that Peter and John were without fear, though they were men of no education or learning, they were greatly surprised; and they took note of them that they had been with Jesus.

Darby English Bible (DBY)
But seeing the boldness of Peter and John, and perceiving that they were unlettered and uninstructed men, they wondered; and they recognised them that they were with Jesus.

World English Bible (WEB)
Now when they saw the boldness of Peter and John, and had perceived that they were unlearned and ignorant men, they marveled. They recognized that they had been with Jesus.

Young’s Literal Translation (YLT)
And beholding the openness of Peter and John, and having perceived that they are men unlettered and plebeian, they were wondering — they were taking knowledge also of them that with Jesus they had been —

அப்போஸ்தலர் Acts 4:13
பேதுருவும் யோவானும் பேசுகிற தைரியத்தை அவர்கள் கண்டு, அவர்கள் படிப்பறியாதவர்களென்றும் பேதமையுள்ளவர்களென்றும் அறிந்தபடியினால் ஆச்சரியப்பட்டு, அவர்கள் இயேசுவுடனேகூட இருந்தவர்களென்றும் அறிந்துகொண்டார்கள்.
Now when they saw the boldness of Peter and John, and perceived that they were unlearned and ignorant men, they marvelled; and they took knowledge of them, that they had been with Jesus.

Now
Θεωροῦντεςtheōrountesthay-oh-ROON-tase
when
they
saw
δὲdethay
the
τὴνtēntane
boldness
τοῦtoutoo
of

ΠέτρουpetrouPAY-troo
Peter
παῤῥησίανparrhēsianpahr-ray-SEE-an
and
καὶkaikay
John,
Ἰωάννουiōannouee-oh-AN-noo
and
καὶkaikay
perceived
καταλαβόμενοιkatalabomenoika-ta-la-VOH-may-noo
that
ὅτιhotiOH-tee
they
were
ἄνθρωποιanthrōpoiAN-throh-poo
unlearned
ἀγράμματοίagrammatoiah-GRAHM-ma-TOO
and
εἰσινeisinees-een
ignorant
καὶkaikay
men,
ἰδιῶταιidiōtaiee-thee-OH-tay
they
marvelled;
ἐθαύμαζονethaumazonay-THA-ma-zone
and
ἐπεγίνωσκόνepeginōskonape-ay-GEE-noh-SKONE
they
took
knowledge
τεtetay
them,
of
αὐτοὺςautousaf-TOOS
that
ὅτιhotiOH-tee
they
had
been
σὺνsynsyoon
with
τῷtoh

Ἰησοῦiēsouee-ay-SOO
Jesus.
ἦσανēsanA-sahn

Chords Index for Keyboard Guitar