Mark 6:20
किन भने हेरोद यूहन्नालाई मार्न भयभीत थिए। हेरोदलाई थाहा थियो कि यूहन्नालाई मानिसहरूले एक धार्मिक र पवित्र मानिस हुन् भनेर मान्दथे। वा उपदेश सुन्न हेरोदलाई आनन्द लाग्थ्यो, तर यूहन्नाका उपदेशले हेरोदलाई खुबै बाधा पनि भयो।
Tamil Indian Revised Version
நதிக்கு இந்த பக்கத்தில் இருக்கிற திப்சாமுதற்கொண்டு ஆசாவரை உள்ளவைகள் எல்லாவற்றையும், நதிக்கு இந்தப்பக்கத்திலுள்ள சகல ராஜாக்களையும் ஆண்டுவந்தான்; அவனைச் சுற்றி எங்கும் சமாதானமாக இருந்தது.
Tamil Easy Reading Version
சாலொமோன் ஐபிராத்து ஆற்றின் மேற்கிலுள்ள நாடுகளையும் அரசாண்டான். இது திப்சா முதல் ஆசா மட்டும் இருந்தது. சாலொமோன் தனது இராஜ்யத்தின் எல்லாப் பக்கங்களிலும் சமாதானமாயிருந்தான்.
Thiru Viviliam
திப்சாவிலிருந்து காசா வரையிலும் யூப்பரத்தீசின் மேற்குப் புறத்தில் உள்ள நாடுகள் அனைத்தின் மீதும், அந்த ஆற்றுக்கு மேற்கே இருந்த அரசுகள் அனைத்தின் மீதும் அவர் ஆட்சி செலுத்தி வந்தார். எல்லைப்புறப் பகுதிகள் அனைத்திலும் அமைதி நிலவியது.
King James Version (KJV)
For he had dominion over all the region on this side the river, from Tiphsah even to Azzah, over all the kings on this side the river: and he had peace on all sides round about him.
American Standard Version (ASV)
For he had dominion over all `the region’ on this side the River, from Tiphsah even to Gaza, over all the kings on this side the River: and he had peace on all sides round about him.
Bible in Basic English (BBE)
For he had authority over all the country on this side of the River, from Tiphsah to Gaza, over all the kings on this side of the River; and he had peace round him on every side.
Darby English Bible (DBY)
For he had dominion over all on this side the river, from Tiphsah as far as Gazah, over all the kings on this side the river; and he had peace on all sides round about.
Webster’s Bible (WBT)
For he had dominion over all the region on this side the river, from Tiphsah even to Azzah, over all the kings on this side of the river: and he had peace on all sides around him.
World English Bible (WEB)
For he had dominion over all [the region] on this side the River, from Tiphsah even to Gaza, over all the kings on this side the River: and he had peace on all sides round about him.
Young’s Literal Translation (YLT)
for he is ruling over all beyond the river, from Tiphsah and unto Gaza, over all the kings beyond the river, and he hath peace from all his servants round about.
1 இராஜாக்கள் 1 Kings 4:24
நதிக்கு இப்புறத்தில் இருக்கிற திப்சாமுதற்கொண்டு ஆசாமட்டுமுள்ளவையெல்லாவற்றையும், நதிக்கு இப்புறத்திலுள்ள சகல ராஜாக்களையும் ஆண்டுவந்தான்; அவனைச் சுற்றி எங்கும் சமாதானமாயிருந்தது.
For he had dominion over all the region on this side the river, from Tiphsah even to Azzah, over all the kings on this side the river: and he had peace on all sides round about him.
For | כִּי | kî | kee |
he | ה֞וּא | hûʾ | hoo |
had dominion | רֹדֶ֣ה׀ | rōde | roh-DEH |
over all | בְּכָל | bĕkāl | beh-HAHL |
side this on region the | עֵ֣בֶר | ʿēber | A-ver |
the river, | הַנָּהָ֗ר | hannāhār | ha-na-HAHR |
Tiphsah from | מִתִּפְסַח֙ | mittipsaḥ | mee-teef-SAHK |
even to | וְעַד | wĕʿad | veh-AD |
Azzah, | עַזָּ֔ה | ʿazzâ | ah-ZA |
all over | בְּכָל | bĕkāl | beh-HAHL |
the kings | מַלְכֵ֖י | malkê | mahl-HAY |
on this side | עֵ֣בֶר | ʿēber | A-ver |
the river: | הַנָּהָ֑ר | hannāhār | ha-na-HAHR |
had he and | וְשָׁל֗וֹם | wĕšālôm | veh-sha-LOME |
peace | הָ֥יָה | hāyâ | HA-ya |
on all | ל֛וֹ | lô | loh |
sides | מִכָּל | mikkāl | mee-KAHL |
round about | עֲבָרָ֖יו | ʿăbārāyw | uh-va-RAV |
him. | מִסָּבִֽיב׃ | missābîb | mee-sa-VEEV |
ὁ | ho | oh | |
For | γὰρ | gar | gahr |
Herod | Ἡρῴδης | hērōdēs | ay-ROH-thase |
feared | ἐφοβεῖτο | ephobeito | ay-foh-VEE-toh |
τὸν | ton | tone | |
John, | Ἰωάννην | iōannēn | ee-oh-AN-nane |
knowing | εἰδὼς | eidōs | ee-THOSE |
he that | αὐτὸν | auton | af-TONE |
was a just | ἄνδρα | andra | AN-thra |
man | δίκαιον | dikaion | THEE-kay-one |
and | καὶ | kai | kay |
an holy, | ἅγιον | hagion | A-gee-one |
and | καὶ | kai | kay |
observed | συνετήρει | synetērei | syoon-ay-TAY-ree |
him; | αὐτόν | auton | af-TONE |
and | καὶ | kai | kay |
when he heard | ἀκούσας | akousas | ah-KOO-sahs |
him, | αὐτοῦ | autou | af-TOO |
did he | πολλὰ | polla | pole-LA |
many things, | ἐποίει, | epoiei | ay-POO-ee |
and | καὶ | kai | kay |
heard | ἡδέως | hēdeōs | ay-THAY-ose |
him | αὐτοῦ | autou | af-TOO |
gladly. | ἤκουεν | ēkouen | A-koo-ane |
Tamil Indian Revised Version
நதிக்கு இந்த பக்கத்தில் இருக்கிற திப்சாமுதற்கொண்டு ஆசாவரை உள்ளவைகள் எல்லாவற்றையும், நதிக்கு இந்தப்பக்கத்திலுள்ள சகல ராஜாக்களையும் ஆண்டுவந்தான்; அவனைச் சுற்றி எங்கும் சமாதானமாக இருந்தது.
Tamil Easy Reading Version
சாலொமோன் ஐபிராத்து ஆற்றின் மேற்கிலுள்ள நாடுகளையும் அரசாண்டான். இது திப்சா முதல் ஆசா மட்டும் இருந்தது. சாலொமோன் தனது இராஜ்யத்தின் எல்லாப் பக்கங்களிலும் சமாதானமாயிருந்தான்.
Thiru Viviliam
திப்சாவிலிருந்து காசா வரையிலும் யூப்பரத்தீசின் மேற்குப் புறத்தில் உள்ள நாடுகள் அனைத்தின் மீதும், அந்த ஆற்றுக்கு மேற்கே இருந்த அரசுகள் அனைத்தின் மீதும் அவர் ஆட்சி செலுத்தி வந்தார். எல்லைப்புறப் பகுதிகள் அனைத்திலும் அமைதி நிலவியது.
King James Version (KJV)
For he had dominion over all the region on this side the river, from Tiphsah even to Azzah, over all the kings on this side the river: and he had peace on all sides round about him.
American Standard Version (ASV)
For he had dominion over all `the region’ on this side the River, from Tiphsah even to Gaza, over all the kings on this side the River: and he had peace on all sides round about him.
Bible in Basic English (BBE)
For he had authority over all the country on this side of the River, from Tiphsah to Gaza, over all the kings on this side of the River; and he had peace round him on every side.
Darby English Bible (DBY)
For he had dominion over all on this side the river, from Tiphsah as far as Gazah, over all the kings on this side the river; and he had peace on all sides round about.
Webster’s Bible (WBT)
For he had dominion over all the region on this side the river, from Tiphsah even to Azzah, over all the kings on this side of the river: and he had peace on all sides around him.
World English Bible (WEB)
For he had dominion over all [the region] on this side the River, from Tiphsah even to Gaza, over all the kings on this side the River: and he had peace on all sides round about him.
Young’s Literal Translation (YLT)
for he is ruling over all beyond the river, from Tiphsah and unto Gaza, over all the kings beyond the river, and he hath peace from all his servants round about.
1 இராஜாக்கள் 1 Kings 4:24
நதிக்கு இப்புறத்தில் இருக்கிற திப்சாமுதற்கொண்டு ஆசாமட்டுமுள்ளவையெல்லாவற்றையும், நதிக்கு இப்புறத்திலுள்ள சகல ராஜாக்களையும் ஆண்டுவந்தான்; அவனைச் சுற்றி எங்கும் சமாதானமாயிருந்தது.
For he had dominion over all the region on this side the river, from Tiphsah even to Azzah, over all the kings on this side the river: and he had peace on all sides round about him.
For | כִּי | kî | kee |
he | ה֞וּא | hûʾ | hoo |
had dominion | רֹדֶ֣ה׀ | rōde | roh-DEH |
over all | בְּכָל | bĕkāl | beh-HAHL |
side this on region the | עֵ֣בֶר | ʿēber | A-ver |
the river, | הַנָּהָ֗ר | hannāhār | ha-na-HAHR |
Tiphsah from | מִתִּפְסַח֙ | mittipsaḥ | mee-teef-SAHK |
even to | וְעַד | wĕʿad | veh-AD |
Azzah, | עַזָּ֔ה | ʿazzâ | ah-ZA |
all over | בְּכָל | bĕkāl | beh-HAHL |
the kings | מַלְכֵ֖י | malkê | mahl-HAY |
on this side | עֵ֣בֶר | ʿēber | A-ver |
the river: | הַנָּהָ֑ר | hannāhār | ha-na-HAHR |
had he and | וְשָׁל֗וֹם | wĕšālôm | veh-sha-LOME |
peace | הָ֥יָה | hāyâ | HA-ya |
on all | ל֛וֹ | lô | loh |
sides | מִכָּל | mikkāl | mee-KAHL |
round about | עֲבָרָ֖יו | ʿăbārāyw | uh-va-RAV |
him. | מִסָּבִֽיב׃ | missābîb | mee-sa-VEEV |