Index
Full Screen ?
 

Luke 9:10 in Nepali

Luke 9:10 Nepali Bible Luke Luke 9

Luke 9:10
जब प्रेरितहरू र्फकि आए, तिनीहरूले गरेका सम्पूर्ण विवरण सुनाए। त्यसपछि येशूले तिनीहरूलाई बेत्सैदा भन्ने एउटा शहरमा सुटुक्कै लिएर जानभयो।

Tamil Indian Revised Version
என் கண்களை ஏறெடுக்கும்போது, சணல்உடை அணிந்து, தமது இடுப்பில் ஊப்பாசின் தங்கக்கச்சையைக் கட்டிக்கொண்டிருக்கிற ஒரு மனிதனைக் கண்டேன்.

Tamil Easy Reading Version
நான் அங்கே நின்று கொண்டிருந்தபோது, ஏறிட்டுப் பார்த்தேன். எனக்கு முன்னால் ஒருவர் நின்று கொண்டிருந்தார். அவர் மெல்லிய சணல் ஆடை அணிந்திருந்தார். அவரது இடுப்பில் சுத்தமான தங்கக் கச்சையைக் கட்டியிருந்தார்.

Thiru Viviliam
என் கண்களை உயர்த்திப் பார்க்கையில், மெல்லிய பட்டாடை உடுத்திக் கொண்டு தம் இடையில் ஊபாசு நாட்டுத் தங்கக்கச்சை கட்டியிருந்த ஒருவரைக் கண்டேன்.

தானியேல் 10:4தானியேல் 10தானியேல் 10:6

King James Version (KJV)
Then I lifted up mine eyes, and looked, and behold a certain man clothed in linen, whose loins were girded with fine gold of Uphaz:

American Standard Version (ASV)
I lifted up mine eyes, and looked, and, behold, a man clothed in linen, whose loins were girded with pure gold of Uphaz:

Bible in Basic English (BBE)
And lifting up my eyes I saw the form of a man clothed in a linen robe, and round him there was a band of gold, of the best gold:

Darby English Bible (DBY)
and I lifted up mine eyes and looked, and behold, a certain man clothed in linen, and his loins were girded with pure gold of Uphaz;

World English Bible (WEB)
I lifted up my eyes, and looked, and, behold, a man clothed in linen, whose loins were girded with pure gold of Uphaz:

Young’s Literal Translation (YLT)
and I lift up mine eyes, and look, and lo, a certain one clothed in linen, and his loins girt with pure gold of Uphaz,

தானியேல் Daniel 10:5
என் கண்களை ஏறெடுக்கையில், சணல் வஸ்திரந்தரித்து, தமது அரையில் ஊப்பாசின் தங்கக்கச்சையைக் கட்டிக்கொண்டிருக்கிற ஒரு புருஷனைக் கண்டேன்.
Then I lifted up mine eyes, and looked, and behold a certain man clothed in linen, whose loins were girded with fine gold of Uphaz:

Then
I
lifted
up
וָאֶשָּׂ֤אwāʾeśśāʾva-eh-SA

אֶתʾetet
eyes,
mine
עֵינַי֙ʿênayay-NA
and
looked,
וָאֵ֔רֶאwāʾēreʾva-A-reh
and
behold
וְהִנֵּ֥הwĕhinnēveh-hee-NAY
a
certain
אִישׁʾîšeesh
man
אֶחָ֖דʾeḥādeh-HAHD
clothed
לָב֣וּשׁlābûšla-VOOSH
in
linen,
בַּדִּ֑יםbaddîmba-DEEM
whose
loins
וּמָתְנָ֥יוûmotnāywoo-mote-NAV
girded
were
חֲגֻרִ֖יםḥăgurîmhuh-ɡoo-REEM
with
fine
gold
בְּכֶ֥תֶםbĕketembeh-HEH-tem
of
Uphaz:
אוּפָֽז׃ʾûpāzoo-FAHZ
And
Καὶkaikay
the
ὑποστρέψαντεςhypostrepsantesyoo-poh-STRAY-psahn-tase
apostles,
οἱhoioo
when
they
were
returned,
ἀπόστολοιapostoloiah-POH-stoh-loo
told
διηγήσαντοdiēgēsantothee-ay-GAY-sahn-toh
him
αὐτῷautōaf-TOH
all
that
ὅσαhosaOH-sa
they
had
done.
ἐποίησανepoiēsanay-POO-ay-sahn
And
καὶkaikay
took
he
παραλαβὼνparalabōnpa-ra-la-VONE
them,
αὐτοὺςautousaf-TOOS
and
went
aside
ὑπεχώρησενhypechōrēsenyoo-pay-HOH-ray-sane
privately
κατ'katkaht

ἰδίανidianee-THEE-an
into
εἰςeisees
desert
a
τόπονtoponTOH-pone
place
ἔρημονerēmonA-ray-mone
belonging
to
the
city
πόλεωςpoleōsPOH-lay-ose
called
καλουμένηςkaloumenēska-loo-MAY-nase
Bethsaida.
Βηθσαϊδάbēthsaidavayth-sa-ee-THA

Tamil Indian Revised Version
என் கண்களை ஏறெடுக்கும்போது, சணல்உடை அணிந்து, தமது இடுப்பில் ஊப்பாசின் தங்கக்கச்சையைக் கட்டிக்கொண்டிருக்கிற ஒரு மனிதனைக் கண்டேன்.

Tamil Easy Reading Version
நான் அங்கே நின்று கொண்டிருந்தபோது, ஏறிட்டுப் பார்த்தேன். எனக்கு முன்னால் ஒருவர் நின்று கொண்டிருந்தார். அவர் மெல்லிய சணல் ஆடை அணிந்திருந்தார். அவரது இடுப்பில் சுத்தமான தங்கக் கச்சையைக் கட்டியிருந்தார்.

Thiru Viviliam
என் கண்களை உயர்த்திப் பார்க்கையில், மெல்லிய பட்டாடை உடுத்திக் கொண்டு தம் இடையில் ஊபாசு நாட்டுத் தங்கக்கச்சை கட்டியிருந்த ஒருவரைக் கண்டேன்.

தானியேல் 10:4தானியேல் 10தானியேல் 10:6

King James Version (KJV)
Then I lifted up mine eyes, and looked, and behold a certain man clothed in linen, whose loins were girded with fine gold of Uphaz:

American Standard Version (ASV)
I lifted up mine eyes, and looked, and, behold, a man clothed in linen, whose loins were girded with pure gold of Uphaz:

Bible in Basic English (BBE)
And lifting up my eyes I saw the form of a man clothed in a linen robe, and round him there was a band of gold, of the best gold:

Darby English Bible (DBY)
and I lifted up mine eyes and looked, and behold, a certain man clothed in linen, and his loins were girded with pure gold of Uphaz;

World English Bible (WEB)
I lifted up my eyes, and looked, and, behold, a man clothed in linen, whose loins were girded with pure gold of Uphaz:

Young’s Literal Translation (YLT)
and I lift up mine eyes, and look, and lo, a certain one clothed in linen, and his loins girt with pure gold of Uphaz,

தானியேல் Daniel 10:5
என் கண்களை ஏறெடுக்கையில், சணல் வஸ்திரந்தரித்து, தமது அரையில் ஊப்பாசின் தங்கக்கச்சையைக் கட்டிக்கொண்டிருக்கிற ஒரு புருஷனைக் கண்டேன்.
Then I lifted up mine eyes, and looked, and behold a certain man clothed in linen, whose loins were girded with fine gold of Uphaz:

Then
I
lifted
up
וָאֶשָּׂ֤אwāʾeśśāʾva-eh-SA

אֶתʾetet
eyes,
mine
עֵינַי֙ʿênayay-NA
and
looked,
וָאֵ֔רֶאwāʾēreʾva-A-reh
and
behold
וְהִנֵּ֥הwĕhinnēveh-hee-NAY
a
certain
אִישׁʾîšeesh
man
אֶחָ֖דʾeḥādeh-HAHD
clothed
לָב֣וּשׁlābûšla-VOOSH
in
linen,
בַּדִּ֑יםbaddîmba-DEEM
whose
loins
וּמָתְנָ֥יוûmotnāywoo-mote-NAV
girded
were
חֲגֻרִ֖יםḥăgurîmhuh-ɡoo-REEM
with
fine
gold
בְּכֶ֥תֶםbĕketembeh-HEH-tem
of
Uphaz:
אוּפָֽז׃ʾûpāzoo-FAHZ

Chords Index for Keyboard Guitar