Luke 24:1
हप्ताको पहिलो दिन सखारै येशूको शरीर राखिएको चिहानमा आइमाईहरू आए। तिनीहरूले तयार पारेको सुगन्धित मसालाहरू ल्याए।
Luke 24:1 in Other Translations
King James Version (KJV)
Now upon the first day of the week, very early in the morning, they came unto the sepulchre, bringing the spices which they had prepared, and certain others with them.
American Standard Version (ASV)
But on the first day of the week, at early dawn, they came unto the tomb, bringing the spices which they had prepared.
Bible in Basic English (BBE)
But on the first day of the week, at dawn, they came to the place where his body had been put, taking the spices which they had got ready.
Darby English Bible (DBY)
But on the morrow of the sabbath, very early indeed in the morning, they came to the tomb, bringing the aromatic spices which they had prepared.
World English Bible (WEB)
But on the first day of the week, at early dawn, they and some others came to the tomb, bringing the spices which they had prepared.
Young's Literal Translation (YLT)
And on the first of the sabbaths, at early dawn, they came to the tomb, bearing the spices they made ready, and certain `others' with them,
| Now | τῇ | tē | tay |
| upon the | δὲ | de | thay |
| first | μιᾷ | mia | mee-AH |
| day of the | τῶν | tōn | tone |
| week, | σαββάτων | sabbatōn | sahv-VA-tone |
| very early | ὄρθρου | orthrou | ORE-throo |
| in the morning, | βαθέος | batheos | va-THAY-ose |
| they came | ἦλθον | ēlthon | ALE-thone |
| unto | ἐπὶ | epi | ay-PEE |
| the | τὸ | to | toh |
| sepulchre, | μνῆμα | mnēma | m-NAY-ma |
| bringing | φέρουσαι | pherousai | FAY-roo-say |
| the spices | ἃ | ha | a |
| which | ἡτοίμασαν | hētoimasan | ay-TOO-ma-sahn |
| prepared, had they | ἀρώματα | arōmata | ah-ROH-ma-ta |
| and | καί | kai | kay |
| certain | τινές | tines | tee-NASE |
| others with | σύν | syn | syoon |
| them. | αὐταῖς | autais | af-TASE |
Cross Reference
John 20:1
हप्ताको पहिलो दिन बिहानै मरियम मग्दलिनी येशूको चिहानमा गई। तिनले देखिन कि त्यो ठूलो चट्टान जो चिहानको द्वारमा राखिएको थियो त्यो ढुंगा हाटाइएको थियो।
Luke 24:10
ती स्त्रीहरू मरियम मग्दलिनी, यूहन्ना र याकूबकी आमा मरियम र अरू स्त्रीहरू थिए। तिनीहरूले ती प्रेरितहरूलाई भएका सबै घटनाहरू सुनाए।
Matthew 27:55
क्रूस देखि धेरै टाढा बसेर धेरै आईमाईहरू पनि हेरिरहेका थिए। ती आईमाईहरूनै गालीलदेखि येशूको साथ देखरेख गर्न उहाँसंगै आएका थिए।
Matthew 28:1
विश्रामको भोलिपल्ट सप्ताहको पहिले दिन थियो। पहिलो दिनको झिसमिसे उज्यालो हुदाँ मरियम मग्दलिनि र मरियम नाम गरेकी अर्की स्त्रीहरू चिहान हेर्न गए।
Mark 15:40
केही स्त्रीहरू केही पर उभिएर क्रूसतर्फ हेरिरहेका थिए। तिनीहरूमध्ये मग्दलिनी मरियम, सलोमी, अनि याकूब र यूसुफकी आमा मरियम पनी त्यहीं थिईन्। (याकूब उनको कान्छो छोरो थियो)
Mark 16:1
विश्राम दिनको अर्कोदिन, मग्दलिनी मरियम, सुगन्धित द्रव्यहरू किने। तिनीहरूले ती सुगन्धित द्रव्यहरू येशूको शरीरमा लगाइनदिन चाहन्थे।
Luke 8:2
त्यहाँ उहाँसंग यस्ता स्त्रीहरु पनि थिए जो रोग तथा दुष्ट आत्माबाट छुटकारा भएका थिए। तिनीहरू माझ एउटी मरीयम नाउँ भएकी स्त्री पनि थिई। त्यो मग्दलिनी शहरको वासिन्दा थिई। उसकोबाट सातवटा भूतहरू निकालिएको थियो।
Luke 23:55
गालीलबाट येशूसंगै आएका स्त्रीहरूले यूसुफलाई पछयाउन लागे। तिनीहरूले चिहान अनि त्यस भित्र शरीर कसरी राखिएको थियो देखे।