Index
Full Screen ?
 

Luke 2:42 in Nepali

லூக்கா 2:42 Nepali Bible Luke Luke 2

Luke 2:42
जब येशू बाह्र र्वष को हुनुभयो, सधैं झैं उहाँका माता पिता उहाँको साथमा त्यो भोजमा सामेल भए।

Tamil Indian Revised Version
மற்றவர்களைக் குற்றவாளிகள் என்று சொல்லாதிருங்கள்; அப்பொழுது நீங்களும் குற்றவாளிகள் என்று சொல்லப்படாமலிருப்பீர்கள்; மற்றவர்களை தண்டனைக்குள்ளாகும்படி தீர்க்காதிருங்கள், அப்பொழுது நீங்களும் தண்டனைக்குள்ளாகத் தீர்க்கப்படாமலிருப்பீர்கள்; விடுதலைபண்ணுங்கள், அப்பொழுது நீங்களும் விடுதலைபண்ணப்படுவீர்கள்.

Tamil Easy Reading Version
“மற்றவர்களை நியாயம் தீர்க்காதிருங்கள். இதனால் நீங்கள் நியாயம் தீர்க்கப்படமாட்டீர்கள். மற்றவர்களைப் பழிக்காதீர்கள். இதனால் நீங்களும் பழிக்கு ஆளாகமாட்டீர்கள். பிறரை மன்னியுங்கள். இதனால் நீங்களும் மன்னிக்கப்படுவீர்கள்.

Thiru Viviliam
“பிறர் குற்றவாளிகள் எனத் தீர்ப்பளிக்காதீர்கள்; அப்போதுதான் நீங்களும் தீர்ப்புக்குள்ளாக மாட்டீர்கள். மற்றவர்களைக் கண்டனம் செய்யாதீர்கள்; அப்போதுதான் நீங்களும் கண்டனத்துக்கு ஆளாக மாட்டீர்கள். மன்னியுங்கள்; மன்னிப்புப் பெறுவீர்கள்.

Other Title
தீர்ப்பிடுதல்§(மத் 7:1-5)

லூக்கா 6:36லூக்கா 6லூக்கா 6:38

King James Version (KJV)
Judge not, and ye shall not be judged: condemn not, and ye shall not be condemned: forgive, and ye shall be forgiven:

American Standard Version (ASV)
And judge not, and ye shall not be judged: and condemn not, and ye shall not be condemned: release, and ye shall be released:

Bible in Basic English (BBE)
Be not judges of others, and you will not be judged: do not give punishment to others, and you will not get punishment yourselves: make others free, and you will be made free:

Darby English Bible (DBY)
And judge not, and ye shall not be judged; condemn not, and ye shall not be condemned. Remit, and it shall be remitted to you.

World English Bible (WEB)
Don’t judge, And you won’t be judged. Don’t condemn, And you won’t be condemned. Set free, And you will be set free.

Young’s Literal Translation (YLT)
`And judge not, and ye may not be judged; condemn not, and ye may not be condemned; release, and ye shall be released.

லூக்கா Luke 6:37
மற்றவர்களைக் குற்றவாளிகளென்று தீர்க்காதிருங்கள்; அப்பொழுது நீங்களும் குற்றவாளிகளென்று தீர்க்கப்படாதிருப்பீர்கள்; மற்றவர்களை ஆக்கினைக்குள்ளாகும்படி தீர்க்காதிருங்கள், அப்பொழுது நீங்களும் ஆக்கினைக்குள்ளாகத் தீர்க்கப்படாதிருப்பீர்கள்; விடுதலைபண்ணுங்கள், அப்பொழுது நீங்களும் விடுதலைபண்ணப்படுவீர்கள்.
Judge not, and ye shall not be judged: condemn not, and ye shall not be condemned: forgive, and ye shall be forgiven:


Καὶkaikay
Judge
μὴmay
not,
κρίνετεkrineteKREE-nay-tay
and
καὶkaikay

be
not
shall
οὐouoo
ye
μὴmay
judged:
κριθῆτε·krithētekree-THAY-tay
condemn
μὴmay
not,
καταδικάζετεkatadikazeteka-ta-thee-KA-zay-tay
and
καὶkaikay

ye
shall
not
οὐouoo
be
μὴmay
condemned:
καταδικασθῆτεkatadikasthēteka-ta-thee-ka-STHAY-tay
forgive,
ἀπολύετεapolyeteah-poh-LYOO-ay-tay
and
ye
shall
be
καὶkaikay
ἀπολυθήσεσθε·apolythēsestheah-poh-lyoo-THAY-say-sthay
And
καὶkaikay
when
ὅτεhoteOH-tay
he
was
ἐγένετοegenetoay-GAY-nay-toh
twelve
ἐτῶνetōnay-TONE
years
old,
δώδεκαdōdekaTHOH-thay-ka
they
ἀναβάντωνanabantōnah-na-VAHN-tone
up
went
αὐτῶνautōnaf-TONE
to
εἰςeisees
Jerusalem
Ἰεροσόλυμα,ierosolymaee-ay-rose-OH-lyoo-ma
after
κατὰkataka-TA
the
τὸtotoh
custom
ἔθοςethosA-those
of
the
τῆςtēstase
feast.
ἑορτῆςheortēsay-ore-TASE

Tamil Indian Revised Version
மற்றவர்களைக் குற்றவாளிகள் என்று சொல்லாதிருங்கள்; அப்பொழுது நீங்களும் குற்றவாளிகள் என்று சொல்லப்படாமலிருப்பீர்கள்; மற்றவர்களை தண்டனைக்குள்ளாகும்படி தீர்க்காதிருங்கள், அப்பொழுது நீங்களும் தண்டனைக்குள்ளாகத் தீர்க்கப்படாமலிருப்பீர்கள்; விடுதலைபண்ணுங்கள், அப்பொழுது நீங்களும் விடுதலைபண்ணப்படுவீர்கள்.

Tamil Easy Reading Version
“மற்றவர்களை நியாயம் தீர்க்காதிருங்கள். இதனால் நீங்கள் நியாயம் தீர்க்கப்படமாட்டீர்கள். மற்றவர்களைப் பழிக்காதீர்கள். இதனால் நீங்களும் பழிக்கு ஆளாகமாட்டீர்கள். பிறரை மன்னியுங்கள். இதனால் நீங்களும் மன்னிக்கப்படுவீர்கள்.

Thiru Viviliam
“பிறர் குற்றவாளிகள் எனத் தீர்ப்பளிக்காதீர்கள்; அப்போதுதான் நீங்களும் தீர்ப்புக்குள்ளாக மாட்டீர்கள். மற்றவர்களைக் கண்டனம் செய்யாதீர்கள்; அப்போதுதான் நீங்களும் கண்டனத்துக்கு ஆளாக மாட்டீர்கள். மன்னியுங்கள்; மன்னிப்புப் பெறுவீர்கள்.

Other Title
தீர்ப்பிடுதல்§(மத் 7:1-5)

லூக்கா 6:36லூக்கா 6லூக்கா 6:38

King James Version (KJV)
Judge not, and ye shall not be judged: condemn not, and ye shall not be condemned: forgive, and ye shall be forgiven:

American Standard Version (ASV)
And judge not, and ye shall not be judged: and condemn not, and ye shall not be condemned: release, and ye shall be released:

Bible in Basic English (BBE)
Be not judges of others, and you will not be judged: do not give punishment to others, and you will not get punishment yourselves: make others free, and you will be made free:

Darby English Bible (DBY)
And judge not, and ye shall not be judged; condemn not, and ye shall not be condemned. Remit, and it shall be remitted to you.

World English Bible (WEB)
Don’t judge, And you won’t be judged. Don’t condemn, And you won’t be condemned. Set free, And you will be set free.

Young’s Literal Translation (YLT)
`And judge not, and ye may not be judged; condemn not, and ye may not be condemned; release, and ye shall be released.

லூக்கா Luke 6:37
மற்றவர்களைக் குற்றவாளிகளென்று தீர்க்காதிருங்கள்; அப்பொழுது நீங்களும் குற்றவாளிகளென்று தீர்க்கப்படாதிருப்பீர்கள்; மற்றவர்களை ஆக்கினைக்குள்ளாகும்படி தீர்க்காதிருங்கள், அப்பொழுது நீங்களும் ஆக்கினைக்குள்ளாகத் தீர்க்கப்படாதிருப்பீர்கள்; விடுதலைபண்ணுங்கள், அப்பொழுது நீங்களும் விடுதலைபண்ணப்படுவீர்கள்.
Judge not, and ye shall not be judged: condemn not, and ye shall not be condemned: forgive, and ye shall be forgiven:


Καὶkaikay
Judge
μὴmay
not,
κρίνετεkrineteKREE-nay-tay
and
καὶkaikay

be
not
shall
οὐouoo
ye
μὴmay
judged:
κριθῆτε·krithētekree-THAY-tay
condemn
μὴmay
not,
καταδικάζετεkatadikazeteka-ta-thee-KA-zay-tay
and
καὶkaikay

ye
shall
not
οὐouoo
be
μὴmay
condemned:
καταδικασθῆτεkatadikasthēteka-ta-thee-ka-STHAY-tay
forgive,
ἀπολύετεapolyeteah-poh-LYOO-ay-tay
and
ye
shall
be
καὶkaikay
ἀπολυθήσεσθε·apolythēsestheah-poh-lyoo-THAY-say-sthay

Chords Index for Keyboard Guitar