Judges 20:23
”परमप्रभुले उत्तर दिनुभयो, “जाऊ, तिनीहरूको विरूद्ध युद्ध गर।” इस्राएलका मानिसहरूले एक अर्कालाई उत्साह प्रदान गरे। त्यसपछि तिनीहरू फेरि पहिलो दिन युद्ध गरेको जस्तै युद्ध गर्न गए।
Judges 20:23 in Other Translations
King James Version (KJV)
(And the children of Israel went up and wept before the LORD until even, and asked counsel of the LORD, saying, Shall I go up again to battle against the children of Benjamin my brother? And the LORD said, Go up against him.)
American Standard Version (ASV)
And the children of Israel went up and wept before Jehovah until even; and they asked of Jehovah, saying, Shall I again draw nigh to battle against the children of Benjamin my brother? And Jehovah said, Go up against him.
Bible in Basic English (BBE)
Now the children of Israel went up, weeping before the Lord till evening, requesting the Lord and saying, Am I to go forward again to the fight against the children of Benjamin my brother? And the Lord said, Go up against him.
Darby English Bible (DBY)
And the people of Israel went up and wept before the LORD until the evening; and they inquired of the LORD, "Shall we again draw near to battle against our brethren the Benjaminites?" And the LORD said, "Go up against them."
Webster's Bible (WBT)
(And the children of Israel went up and wept before the LORD until evening, and asked counsel of the LORD, saying, Shall I go up again to battle against the children of Benjamin my brother? And the LORD said, Go up against him.)
World English Bible (WEB)
The children of Israel went up and wept before Yahweh until even; and they asked of Yahweh, saying, Shall I again draw near to battle against the children of Benjamin my brother? Yahweh said, Go up against him.
Young's Literal Translation (YLT)
And the sons of Israel go up and weep before Jehovah till the evening, and ask of Jehovah, saying, `Do I add to draw nigh to battle with the sons of Benjamin, my brother?' And Jehovah saith, `Go up against him.'
| (And the children | וַיַּֽעֲל֣וּ | wayyaʿălû | va-ya-uh-LOO |
| of Israel | בְנֵֽי | bĕnê | veh-NAY |
| up went | יִשְׂרָאֵ֗ל | yiśrāʾēl | yees-ra-ALE |
| and wept | וַיִּבְכּ֣וּ | wayyibkû | va-yeev-KOO |
| before | לִפְנֵֽי | lipnê | leef-NAY |
| Lord the | יְהוָה֮ | yĕhwāh | yeh-VA |
| until | עַד | ʿad | ad |
| even, | הָעֶרֶב֒ | hāʿereb | ha-eh-REV |
| and asked counsel | וַיִּשְׁאֲל֤וּ | wayyišʾălû | va-yeesh-uh-LOO |
| Lord, the of | בַֽיהוָה֙ | bayhwāh | vai-VA |
| saying, | לֵאמֹ֔ר | lēʾmōr | lay-MORE |
| up go I Shall | הַֽאוֹסִ֗יף | haʾôsîp | ha-oh-SEEF |
| again | לָגֶ֙שֶׁת֙ | lāgešet | la-ɡEH-SHET |
| to battle | לַמִּלְחָמָ֔ה | lammilḥāmâ | la-meel-ha-MA |
| against | עִם | ʿim | eem |
| the children | בְּנֵ֥י | bĕnê | beh-NAY |
| of Benjamin | בִנְיָמִ֖ן | binyāmin | veen-ya-MEEN |
| brother? my | אָחִ֑י | ʾāḥî | ah-HEE |
| And the Lord | וַיֹּ֥אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
| said, | יְהוָ֖ה | yĕhwâ | yeh-VA |
| Go up | עֲל֥וּ | ʿălû | uh-LOO |
| against | אֵלָֽיו׃ | ʾēlāyw | ay-LAIV |
Cross Reference
Judges 20:26
त्यसपछि इस्राएलका सबै मानिसहरू बेतेल शहरसम्म गए। त्यस स्थानमा तिनीहरू बसे अनि परमप्रभु प्रति रोइ-कराइ गरे। तिनीहरूले दिनभरि साँझ नभएसम्म केही भोजन गरेनन्। तिनीहरूले परमप्रभुलाई होमबलि अनि मेलबलि पनि अर्पण गरे।
Joshua 7:6
जब यहोशूले यस विषयमा सुने, तिनले दुःख प्रगट गर्न आफ्ना वस्त्रहरू च्याते। तिनले पवित्र सन्दूकको सामुन्ने भूइँतिर शिर झुकाए। यहोशू त्यहाँ साँझसम्म बसिरहे। इस्राएलका अगुवाहरूले पनि त्यसै गरे। तिनीहरूले पनि आफ्नो दुःख प्रगट गर्न आफ्ना शिरमा धुलो हाले।
Judges 20:18
इस्राएली मानिसहरू बेतेल शहरसम्म गए। बेतेलमा तिनीहरूले परमेश्वरसित सोधे, “बिन्यामीनका कुल समूहलाई आक्वमण गर्ने पहिलो कुल समूह कुन हुने छ?”परमप्रभुले उत्तर दिनुभयो, “यहूदाका कुल समूह पहिला जानेछ।”
Psalm 78:34
जब-जब परमेश्वरले तिनीहरू मध्ये केही मानिसहरू मार्नु भयो, बाँकि रहेकाहरू, उहाँप्रति परिश्रमी हुँदै फर्के। तिनीहरूले परमेश्वर कै खोजी गरे।
Hosea 5:15
जबसम्म तिनीहरूले आफ्ना अपराध स्वीकार गरेर मेरो उपस्थितिको खोजी गर्दैनन तब सम्म म फर्केर आफ्नै ठाँउमा जानेछु। आफ्नो कष्टमा तिनीहरूले मलाई यसो भन्दै खोज्नेछन।”