Joshua 18:5
तिनीहरूले त्यो भूमिलाई सात भागमा विभाजन गर्नेछन्। यहूदा र यूसुफका मानिसहरूले आफ्ना भूमि दक्षिणमा लिनेछन्।
Tamil Indian Revised Version
ஆகவே, நீங்கள் அவனை மீண்டும் பார்த்து சந்தோஷப்படவும், என் துக்கம் குறையவும், அவனை சீக்கிரமாக அனுப்பினேன்.
Tamil Easy Reading Version
எனவே, அவனை நான் உங்களிடம் அனுப்பி வைக்கப் பெரிதும் விரும்புகிறேன். நீங்கள் அவனைப் பார்க்கும்போது உங்களுக்கு மகிழ்ச்சி உண்டாகும். நானும் உங்களைப் பற்றிக் கவலைப்படுவதை நிறுத்த முடியும்.
Thiru Viviliam
அவரை மிக விரைவில் அனுப்பிவைக்கிறேன். நீங்கள் அவரை மீண்டும் பார்ப்பதால் மகிழ்ச்சி அடைவீர்கள். நானும் துயரின்றி இருப்பேன்.
King James Version (KJV)
I sent him therefore the more carefully, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
American Standard Version (ASV)
I have sent him therefore the more diligently, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
Bible in Basic English (BBE)
I have sent him, then, the more gladly, so that when you see him again, you may be happy and I may have the less sorrow.
Darby English Bible (DBY)
I have sent him therefore the more diligently, that seeing him ye might again rejoice, and that *I* might be the less sorrowful.
World English Bible (WEB)
I have sent him therefore the more diligently, that, when you see him again, you may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
Young’s Literal Translation (YLT)
The more eagerly, therefore, I did send him, that having seen him again ye may rejoice, and I may be the less sorrowful;
பிலிப்பியர் Philippians 2:28
ஆகையால் நீங்கள் அவனை மறுபடியும் கண்டு சந்தோஷப்படவும், என் துக்கங் குறையவும், அவனை அதிசீக்கிரமாய் அனுப்பினேன்.
I sent him therefore the more carefully, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
I sent | σπουδαιοτέρως | spoudaioterōs | spoo-thay-oh-TAY-rose |
him | οὖν | oun | oon |
therefore | ἔπεμψα | epempsa | A-pame-psa |
carefully, more the | αὐτὸν | auton | af-TONE |
that, | ἵνα | hina | EE-na |
when ye see | ἰδόντες | idontes | ee-THONE-tase |
him | αὐτὸν | auton | af-TONE |
again, | πάλιν | palin | PA-leen |
ye may rejoice, | χαρῆτε | charēte | ha-RAY-tay |
I that and | κἀγὼ | kagō | ka-GOH |
may be | ἀλυπότερος | alypoteros | ah-lyoo-POH-tay-rose |
the less sorrowful. | ὦ | ō | oh |
And they shall divide | וְהִֽתְחַלְּק֥וּ | wĕhitĕḥallĕqû | veh-hee-teh-ha-leh-KOO |
it into seven | אֹתָ֖הּ | ʾōtāh | oh-TA |
parts: | לְשִׁבְעָ֣ה | lĕšibʿâ | leh-sheev-AH |
Judah | חֲלָקִ֑ים | ḥălāqîm | huh-la-KEEM |
shall abide | יְהוּדָ֞ה | yĕhûdâ | yeh-hoo-DA |
in | יַֽעֲמֹ֤ד | yaʿămōd | ya-uh-MODE |
their coast | עַל | ʿal | al |
south, the on | גְּבוּלוֹ֙ | gĕbûlô | ɡeh-voo-LOH |
and the house | מִנֶּ֔גֶב | minnegeb | mee-NEH-ɡev |
of Joseph | וּבֵ֥ית | ûbêt | oo-VATE |
abide shall | יוֹסֵ֛ף | yôsēp | yoh-SAFE |
in | יַֽעַמְד֥וּ | yaʿamdû | ya-am-DOO |
their coasts | עַל | ʿal | al |
on the north. | גְּבוּלָ֖ם | gĕbûlām | ɡeh-voo-LAHM |
מִצָּפֽוֹן׃ | miṣṣāpôn | mee-tsa-FONE |
Tamil Indian Revised Version
ஆகவே, நீங்கள் அவனை மீண்டும் பார்த்து சந்தோஷப்படவும், என் துக்கம் குறையவும், அவனை சீக்கிரமாக அனுப்பினேன்.
Tamil Easy Reading Version
எனவே, அவனை நான் உங்களிடம் அனுப்பி வைக்கப் பெரிதும் விரும்புகிறேன். நீங்கள் அவனைப் பார்க்கும்போது உங்களுக்கு மகிழ்ச்சி உண்டாகும். நானும் உங்களைப் பற்றிக் கவலைப்படுவதை நிறுத்த முடியும்.
Thiru Viviliam
அவரை மிக விரைவில் அனுப்பிவைக்கிறேன். நீங்கள் அவரை மீண்டும் பார்ப்பதால் மகிழ்ச்சி அடைவீர்கள். நானும் துயரின்றி இருப்பேன்.
King James Version (KJV)
I sent him therefore the more carefully, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
American Standard Version (ASV)
I have sent him therefore the more diligently, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
Bible in Basic English (BBE)
I have sent him, then, the more gladly, so that when you see him again, you may be happy and I may have the less sorrow.
Darby English Bible (DBY)
I have sent him therefore the more diligently, that seeing him ye might again rejoice, and that *I* might be the less sorrowful.
World English Bible (WEB)
I have sent him therefore the more diligently, that, when you see him again, you may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
Young’s Literal Translation (YLT)
The more eagerly, therefore, I did send him, that having seen him again ye may rejoice, and I may be the less sorrowful;
பிலிப்பியர் Philippians 2:28
ஆகையால் நீங்கள் அவனை மறுபடியும் கண்டு சந்தோஷப்படவும், என் துக்கங் குறையவும், அவனை அதிசீக்கிரமாய் அனுப்பினேன்.
I sent him therefore the more carefully, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
I sent | σπουδαιοτέρως | spoudaioterōs | spoo-thay-oh-TAY-rose |
him | οὖν | oun | oon |
therefore | ἔπεμψα | epempsa | A-pame-psa |
carefully, more the | αὐτὸν | auton | af-TONE |
that, | ἵνα | hina | EE-na |
when ye see | ἰδόντες | idontes | ee-THONE-tase |
him | αὐτὸν | auton | af-TONE |
again, | πάλιν | palin | PA-leen |
ye may rejoice, | χαρῆτε | charēte | ha-RAY-tay |
I that and | κἀγὼ | kagō | ka-GOH |
may be | ἀλυπότερος | alypoteros | ah-lyoo-POH-tay-rose |
the less sorrowful. | ὦ | ō | oh |