John 7:3
तब येशूका भाइहरूले उहाँलाई भने,“तपाईंले यता छोडेर यहूदाको पर्वमा जानुपर्छ। तब तपाईंका चेलाहरूले त्यहाँ तपाईंले गर्नु भएको महान कार्य देख्न सक्नेछन्।
John 7:3 in Other Translations
King James Version (KJV)
His brethren therefore said unto him, Depart hence, and go into Judaea, that thy disciples also may see the works that thou doest.
American Standard Version (ASV)
His brethren therefore said unto him, Depart hence, and go into Judaea, that thy disciples also may behold thy works which thou doest.
Bible in Basic English (BBE)
So his brothers said to him, Go away from here into Judaea so that your disciples may see the works which you do.
Darby English Bible (DBY)
His brethren therefore said to him, Remove hence and go into Judaea, that thy disciples also may see thy works which thou doest;
World English Bible (WEB)
His brothers therefore said to him, "Depart from here, and go into Judea, that your disciples also may see your works which you do.
Young's Literal Translation (YLT)
his brethren, therefore, said unto him, `Remove hence, and go away to Judea, that thy disciples also may behold thy works that thou dost;
| His | εἶπον | eipon | EE-pone |
| οὖν | oun | oon | |
| brethren | πρὸς | pros | prose |
| therefore | αὐτὸν | auton | af-TONE |
| said | οἱ | hoi | oo |
| unto | ἀδελφοὶ | adelphoi | ah-thale-FOO |
| him, | αὐτοῦ | autou | af-TOO |
| Depart | Μετάβηθι | metabēthi | may-TA-vay-thee |
| hence, | ἐντεῦθεν | enteuthen | ane-TAYF-thane |
| and | καὶ | kai | kay |
| go | ὕπαγε | hypage | YOO-pa-gay |
| into | εἰς | eis | ees |
| τὴν | tēn | tane | |
| Judaea, | Ἰουδαίαν | ioudaian | ee-oo-THAY-an |
| that | ἵνα | hina | EE-na |
| thy | καὶ | kai | kay |
| disciples | οἱ | hoi | oo |
| also | μαθηταί | mathētai | ma-thay-TAY |
| see may | σου | sou | soo |
| the | θεωρήσωσιν | theōrēsōsin | thay-oh-RAY-soh-seen |
| works | τὰ | ta | ta |
| that | ἔργα | erga | ARE-ga |
| thou | σοῦ | sou | soo |
| doest. | ἃ | ha | a |
| ποιεῖς· | poieis | poo-EES |
Cross Reference
Matthew 12:46
जब येशू मानिसहरूसित अझ बातचीत गर्दे हुनुहुन्थयो उहाँका आमा र भाइहरू बाहिर उभिरहेका थिए। तिनीहरू येशुसँग भेट गर्न चाहन्थे।
John 7:5
(येशूका भाइहरूले सम्म उहाँमाथि विश्वास गर्दैनथिए।)
Acts 2:14
त्यसपछि पत्रुस अन्य एघार जना प्रेरितहरूसित उभिए। सबै जनसमुदायले सुन्ने गरेर उनले जोडसंग कराएर भने। उनले भने, “मेरा यहूदी दाज्यु-भाइहरू र यरूशलेमाका बासिन्दाहरू, मलाई ध्यान दिएर सुन! म तिमीहरूले जान्नु पर्ने आवश्यक कुराहरू भन्न लागेको छु।
John 7:10
तब येशूका भाईहरू चाडतिर गए। तब उहाँ पनि चाडमा जानुभयो। तर येशू खुल्लम खुल्ला त्यहाँ जानु भएन, तर गुप्तीरूपले जानुभयो।
Luke 8:19
येशूको आमा र भाइहरू उनलाई भेट्न आए। अत्यन्तै भीड भएको कारणले तिनीहरूले उहाँलाई भेट्न गाह्रो पर्यो।
Mark 3:31
तब येशूका आमा र भाइहरू आए, उनीहरू बाहिरै खडा भएर एकजनालाई येशूलाई बोलउन पठाए।
Matthew 22:16
फरिसीहरूले येशूलाई फँसाउन केही मानिसहरू पठाए। तिनीहरूले केही आफ्नै मानिसहरू र केही हेरोदी दलका मानिसहरूलाई पठाए। ती मानिसहरूले भने, “गुरूज्यू, तपाईं अति इमान्दार हुनूहुन्छ भनेर हामी जान्दछौ। हामी जान्दछौं तपाईंले परमेश्वरको मार्ग बारे ठीकसित सिकाउनुहुन्छ। तपाईं कसैसित डराउनु हुन्न। तपाईंको अधि सबै मानिसहरू समान छन्। यसर्थ हामीलाई तपाईंका धारणा भन्नु होस्।
Jeremiah 12:6
ती मानिसहरू तिम्रा आफ्नै दाज्यू-भाइहरू हुन। तिम्रा आफ्नै परिवारका सदस्यहरूले तिम्रै विरूद्धमा षड्यन्त्र रचिरहेकाछन्। तिनीहरू तिम्रो विरूद्धमा जोरसित कराउँछन्। तिनीहरूले मीठा कुराहरू गरे पनि तिनीहरूमाथि भरोसा नगर।”
1 Samuel 17:28
दाऊदका जेठा दाज्यू एलीआबले दाऊद सैनिकहरूसित बात गर्दै गरेको सुने। एलीआब दाऊदसँग रिसाउँछ। एलीआबले दाऊदलाई भग्ने, “तँ यहाँ किन आइस्? भेडाहरू मरूभूमिमा कसलाई छोडेर आइस्? तँ यहाँ आउनुको कारण मैले जाने। तँलाई जे गर्न पठाइएको हो त्यो गर्न तँ चाहँदैनस्। तँ यहाँ खालि युद्ध हेर्नलाई मात्र आउन चाहन्थिस्।”
Genesis 37:20
यदि हामीले सक्छौ भने उसलाई अवश्य मार्नु पर्छ। हामीले उसको शरीर एउटा रित्तो कुवामा फ्याँक्नु पर्छ। तब हामी आफ्नो बुबालाई भन्न सक्छौ, जंङ्गली जनावरले उसलाई मार्यो। तब हामी हेरौं उसको सपना के हुन्छ।”
Genesis 37:5
एकपल्ट यूसुफले एउटा विशेष सपना देख्यो। पछि उनले आफ्नो दाज्यू-भाइहरूलाई त्यस सपनाको बारेमा भन्यो। त्यसपछि उसका दाज्यू-भाइहरूले झन् वेशी घृणा गर्न थाले।