Index
Full Screen ?
 

Jeremiah 26:1 in Nepali

ಯೆರೆಮಿಯ 26:1 Nepali Bible Jeremiah Jeremiah 26

Jeremiah 26:1
योशियाहका छोरो यहूदाका राजा यहोयाकीमको शासनकालको शुरूमा यो वचन परमप्रभुबाट आयो।

Tamil Indian Revised Version
அப்பொழுது அவன் தன்னுடைய வாக்கியத்தை எடுத்துரைத்து: மோவாபின் ராஜாவாகிய பாலாக் என்னைக் கிழக்கு மலைகளிலுள்ள ஆராமிலிருந்து வரவழைத்து: நீ வந்து எனக்காக யாக்கோபைச் சபிக்கவேண்டும்; நீ வந்து இஸ்ரவேலை வெறுத்துவிடவேண்டும் என்று சொன்னான்.

Tamil Easy Reading Version
பிறகு பிலேயாம் பின்வருமாறு சொன்னான்: மோவாபின் அரசனான பாலாக் என்னை இங்கே அழைத்து வந்தான். ஆராம் மலையின் கிழக்குப் பகுதியிலிருந்து வந்தேன். பாலாக் என்னிடம், “வா, வந்து எனக்காக யாக்கோபிற்கு எதிராகப் பேச வேண்டும், இஸ்ரவேல் ஜனங்களுக்கு எதிராகப் பேச வேண்டும்” என்று கேட்டான்.

Thiru Viviliam
பிலயாம் திருஉரையாகக் கூறியது:⁽“ஆராமிலிருந்து பாலாக்கு,␢ கீழை மலைகளிலிருந்து␢ மோவாபின் மன்னன், என்னைக்␢ கொண்டு வந்துள்ளான்.␢ ‘வா, எனக்காக யாக்கோபைச் சபி!␢ வா, இஸ்ரயேலைப் பழித்துரை!’␢ என்கிறான்.⁾

Numbers 23:6Numbers 23Numbers 23:8

King James Version (KJV)
And he took up his parable, and said, Balak the king of Moab hath brought me from Aram, out of the mountains of the east, saying, Come, curse me Jacob, and come, defy Israel.

American Standard Version (ASV)
And he took up his parable, and said, From Aram hath Balak brought me, The king of Moab from the mountains of the East: Come, curse me Jacob, And come, defy Israel.

Bible in Basic English (BBE)
And in the words which the Lord had given him he said, From Aram Balak has sent for me, the king of Moab from the mountains of the East: come, put curses on Jacob for me and be angry with Israel.

Darby English Bible (DBY)
And he took up his parable, and said, Balak the king of Moab hath brought me from Aram, from the mountains of the east: Come, curse me Jacob, and come, denounce Israel!

Webster’s Bible (WBT)
And he took up his parable, and said, Balak the king of Moab hath brought me from Aram, out of the mountains of the east, saying, Come, curse Jacob for me, and come, defy Israel.

World English Bible (WEB)
He took up his parable, and said, From Aram has Balak brought me, The king of Moab from the mountains of the East: Come, curse me Jacob, Come, defy Israel.

Young’s Literal Translation (YLT)
And he taketh up his simile, and saith: `From Aram he doth lead me — Balak king of Moab; From mountains of the east: Come — curse for me Jacob, And come — be indignant `with’ Israel.

எண்ணாகமம் Numbers 23:7
அப்பொழுது அவன் தன் வாக்கியத்தை எடுத்துரைத்து: மோவாபின் ராஜாவாகிய பாலாக் என்னைக் கிழக்கு மலைகளிலுள்ள ஆராமிலிருந்து வரவழைத்து: நீ வந்து எனக்காக யாக்கோபைச் சபிக்கவேண்டும்; நீ வந்து இஸ்ரவேலை வெறுத்து விடவேண்டும் என்று சொன்னான்.
And he took up his parable, and said, Balak the king of Moab hath brought me from Aram, out of the mountains of the east, saying, Come, curse me Jacob, and come, defy Israel.

And
he
took
up
וַיִּשָּׂ֥אwayyiśśāʾva-yee-SA
his
parable,
מְשָׁל֖וֹmĕšālômeh-sha-LOH
and
said,
וַיֹּאמַ֑רwayyōʾmarva-yoh-MAHR
Balak
מִןminmeen
the
king
אֲ֠רָםʾăromUH-rome
of
Moab
יַנְחֵ֨נִיyanḥēnîyahn-HAY-nee
hath
brought
בָלָ֤קbālāqva-LAHK
me
from
מֶֽלֶךְmelekMEH-lek
Aram,
מוֹאָב֙môʾābmoh-AV
out
of
the
mountains
מֵֽהַרְרֵיmēharrêMAY-hahr-ray
of
the
east,
קֶ֔דֶםqedemKEH-dem
Come,
saying,
לְכָה֙lĕkāhleh-HA
curse
אָֽרָהʾārâAH-ra
me
Jacob,
לִּ֣יlee
and
come,
יַֽעֲקֹ֔בyaʿăqōbya-uh-KOVE
defy
וּלְכָ֖הûlĕkâoo-leh-HA
Israel.
זֹֽעֲמָ֥הzōʿămâzoh-uh-MA
יִשְׂרָאֵֽל׃yiśrāʾēlyees-ra-ALE
In
the
beginning
בְּרֵאשִׁ֗יתbĕrēʾšîtbeh-ray-SHEET
reign
the
of
מַמְלְכ֛וּתmamlĕkûtmahm-leh-HOOT
of
Jehoiakim
יְהוֹיָקִ֥יםyĕhôyāqîmyeh-hoh-ya-KEEM
the
son
בֶּןbenben
Josiah
of
יֹאשִׁיָּ֖הוּyōʾšiyyāhûyoh-shee-YA-hoo
king
מֶ֣לֶךְmelekMEH-lek
of
Judah
יְהוּדָ֑הyĕhûdâyeh-hoo-DA
came
הָיָה֙hāyāhha-YA
this
הַדָּבָ֣רhaddābārha-da-VAHR
word
הַזֶּ֔הhazzeha-ZEH
from
מֵאֵ֥תmēʾētmay-ATE
the
Lord,
יְהוָ֖הyĕhwâyeh-VA
saying,
לֵאמֹֽר׃lēʾmōrlay-MORE

Tamil Indian Revised Version
அப்பொழுது அவன் தன்னுடைய வாக்கியத்தை எடுத்துரைத்து: மோவாபின் ராஜாவாகிய பாலாக் என்னைக் கிழக்கு மலைகளிலுள்ள ஆராமிலிருந்து வரவழைத்து: நீ வந்து எனக்காக யாக்கோபைச் சபிக்கவேண்டும்; நீ வந்து இஸ்ரவேலை வெறுத்துவிடவேண்டும் என்று சொன்னான்.

Tamil Easy Reading Version
பிறகு பிலேயாம் பின்வருமாறு சொன்னான்: மோவாபின் அரசனான பாலாக் என்னை இங்கே அழைத்து வந்தான். ஆராம் மலையின் கிழக்குப் பகுதியிலிருந்து வந்தேன். பாலாக் என்னிடம், “வா, வந்து எனக்காக யாக்கோபிற்கு எதிராகப் பேச வேண்டும், இஸ்ரவேல் ஜனங்களுக்கு எதிராகப் பேச வேண்டும்” என்று கேட்டான்.

Thiru Viviliam
பிலயாம் திருஉரையாகக் கூறியது:⁽“ஆராமிலிருந்து பாலாக்கு,␢ கீழை மலைகளிலிருந்து␢ மோவாபின் மன்னன், என்னைக்␢ கொண்டு வந்துள்ளான்.␢ ‘வா, எனக்காக யாக்கோபைச் சபி!␢ வா, இஸ்ரயேலைப் பழித்துரை!’␢ என்கிறான்.⁾

Numbers 23:6Numbers 23Numbers 23:8

King James Version (KJV)
And he took up his parable, and said, Balak the king of Moab hath brought me from Aram, out of the mountains of the east, saying, Come, curse me Jacob, and come, defy Israel.

American Standard Version (ASV)
And he took up his parable, and said, From Aram hath Balak brought me, The king of Moab from the mountains of the East: Come, curse me Jacob, And come, defy Israel.

Bible in Basic English (BBE)
And in the words which the Lord had given him he said, From Aram Balak has sent for me, the king of Moab from the mountains of the East: come, put curses on Jacob for me and be angry with Israel.

Darby English Bible (DBY)
And he took up his parable, and said, Balak the king of Moab hath brought me from Aram, from the mountains of the east: Come, curse me Jacob, and come, denounce Israel!

Webster’s Bible (WBT)
And he took up his parable, and said, Balak the king of Moab hath brought me from Aram, out of the mountains of the east, saying, Come, curse Jacob for me, and come, defy Israel.

World English Bible (WEB)
He took up his parable, and said, From Aram has Balak brought me, The king of Moab from the mountains of the East: Come, curse me Jacob, Come, defy Israel.

Young’s Literal Translation (YLT)
And he taketh up his simile, and saith: `From Aram he doth lead me — Balak king of Moab; From mountains of the east: Come — curse for me Jacob, And come — be indignant `with’ Israel.

எண்ணாகமம் Numbers 23:7
அப்பொழுது அவன் தன் வாக்கியத்தை எடுத்துரைத்து: மோவாபின் ராஜாவாகிய பாலாக் என்னைக் கிழக்கு மலைகளிலுள்ள ஆராமிலிருந்து வரவழைத்து: நீ வந்து எனக்காக யாக்கோபைச் சபிக்கவேண்டும்; நீ வந்து இஸ்ரவேலை வெறுத்து விடவேண்டும் என்று சொன்னான்.
And he took up his parable, and said, Balak the king of Moab hath brought me from Aram, out of the mountains of the east, saying, Come, curse me Jacob, and come, defy Israel.

And
he
took
up
וַיִּשָּׂ֥אwayyiśśāʾva-yee-SA
his
parable,
מְשָׁל֖וֹmĕšālômeh-sha-LOH
and
said,
וַיֹּאמַ֑רwayyōʾmarva-yoh-MAHR
Balak
מִןminmeen
the
king
אֲ֠רָםʾăromUH-rome
of
Moab
יַנְחֵ֨נִיyanḥēnîyahn-HAY-nee
hath
brought
בָלָ֤קbālāqva-LAHK
me
from
מֶֽלֶךְmelekMEH-lek
Aram,
מוֹאָב֙môʾābmoh-AV
out
of
the
mountains
מֵֽהַרְרֵיmēharrêMAY-hahr-ray
of
the
east,
קֶ֔דֶםqedemKEH-dem
Come,
saying,
לְכָה֙lĕkāhleh-HA
curse
אָֽרָהʾārâAH-ra
me
Jacob,
לִּ֣יlee
and
come,
יַֽעֲקֹ֔בyaʿăqōbya-uh-KOVE
defy
וּלְכָ֖הûlĕkâoo-leh-HA
Israel.
זֹֽעֲמָ֥הzōʿămâzoh-uh-MA
יִשְׂרָאֵֽל׃yiśrāʾēlyees-ra-ALE

Chords Index for Keyboard Guitar