Genesis 47:11
यूसुफले फिरऊनको निर्देशन अनुसार आफ्ना बुबा र दाज्यू-भाइहरूलाई मिश्रको सबै भन्दा मलिलो भूमि रामसेसेमा राखे।
Genesis 47:11 in Other Translations
King James Version (KJV)
And Joseph placed his father and his brethren, and gave them a possession in the land of Egypt, in the best of the land, in the land of Rameses, as Pharaoh had commanded.
American Standard Version (ASV)
And Joseph placed his father and his brethren, and gave them a possession in the land of Egypt, in the best of the land, in the land of Rameses, as Pharaoh had commanded.
Bible in Basic English (BBE)
And Joseph made a place for his father and his brothers, and gave them a heritage in the land of Egypt, in the best of the land, the land of Rameses, as Pharaoh had given orders.
Darby English Bible (DBY)
And Joseph settled his father and his brethren, and gave them a possession in the land of Egypt, in the best of the land, in the land of Rameses, as Pharaoh had commanded.
Webster's Bible (WBT)
And Joseph placed his father and his brethren, and gave them a possession in the land of Egypt, in the best of the land, in the land of Rameses, as Pharaoh had commanded.
World English Bible (WEB)
Joseph placed his father and his brothers, and gave them a possession in the land of Egypt, in the best of the land, in the land of Rameses, as Pharaoh had commanded.
Young's Literal Translation (YLT)
And Joseph settleth his father and his brethren, and giveth to them a possession in the land of Egypt, in the best of the land, in the land of Rameses, as Pharaoh commanded;
| And Joseph | וַיּוֹשֵׁ֣ב | wayyôšēb | va-yoh-SHAVE |
| placed | יוֹסֵף֮ | yôsēp | yoh-SAFE |
| אֶת | ʾet | et | |
| father his | אָבִ֣יו | ʾābîw | ah-VEEOO |
| and his brethren, | וְאֶת | wĕʾet | veh-ET |
| them gave and | אֶחָיו֒ | ʾeḥāyw | eh-hav |
| a possession | וַיִּתֵּ֨ן | wayyittēn | va-yee-TANE |
| in the land | לָהֶ֤ם | lāhem | la-HEM |
| Egypt, of | אֲחֻזָּה֙ | ʾăḥuzzāh | uh-hoo-ZA |
| in the best | בְּאֶ֣רֶץ | bĕʾereṣ | beh-EH-rets |
| of the land, | מִצְרַ֔יִם | miṣrayim | meets-RA-yeem |
| land the in | בְּמֵיטַ֥ב | bĕmêṭab | beh-may-TAHV |
| of Rameses, | הָאָ֖רֶץ | hāʾāreṣ | ha-AH-rets |
| as | בְּאֶ֣רֶץ | bĕʾereṣ | beh-EH-rets |
| Pharaoh | רַעְמְסֵ֑ס | raʿmĕsēs | ra-meh-SASE |
| had commanded. | כַּֽאֲשֶׁ֖ר | kaʾăšer | ka-uh-SHER |
| צִוָּ֥ה | ṣiwwâ | tsee-WA | |
| פַרְעֹֽה׃ | parʿō | fahr-OH |
Cross Reference
Exodus 1:11
मिश्रीहरूले इस्राएलीहरूको जीवन कष्टपूर्ण पार्ने निर्णय गरे। यसर्थ मिश्रीहरूले इस्राएलीहरूमाथि कमारा-स्वामीहरू नियुक्त गरे। ती स्वामीहरूले फिरऊनको निम्ति पिताम र रामसेस शहरहरू बनाउन ती इस्राएलीहरूलाई जोर लगाए। राजाले यी शहरहरू अन्न र अरू चीजहरू राख्न प्रयोग गरे।
Exodus 12:37
इस्राएली मानिसहरूले रामसेसबाट, सुक्कोतसम्म यात्रा गरे। तिनीहरू लगभग 6,00,000 थिए। यस संख्यामा नानीहरूको गन्ति गरिएको थिएन।
Genesis 47:6
तिनीहरूका लागि बस्ने कुनै ठाउँ मिश्रमा तिमी छान्न सक्छौ। आफ्ना बुबा र भाइहरूको लागि असल ठाउँ छानिदेऊ। गोशेनको भूमिमा तिनीहरूलाई बस्ने अनुमति देऊ। यदि तिनीहरूमध्ये कोही राम्रा गोठाला छन् भनी तिमीलाई थाहा छ भने तिनीहरूलाई मेरा पशुहरू हेर्ने जिम्मा देऊ।”
John 10:10
एक चोर चोर्न, मार्न र ध्वंस गर्न मात्र आउँदछ। तर म जीवन-दान गर्न आएँ-त्यस्तो जीवन जुन पूर्ण र असल छ।
John 10:28
म मेरा भेडाहरूलाई अनन्त जीवन दिंदछु। तिनीहरू कहिल्यै मर्ने छैनन्। अनि कसैले पनि तिनीहरूलाई मेरो हातबाट खोसेर लान सक्तैन।
John 14:2
त्यहाँ मेरा पिताको घरमा धेरै कोठाहरू छन्। यदि यो सत्य नभएको भए म तिमीहरुलाई भन्ने थिईनँ। म त्यहाँ तिमीहरूको व्यवस्था मिलाउन गइरहेछु।
John 14:23
येशूले भन्नुभयो, “यदि कसैले मलाई प्रेम गर्छ भने, उसले मेरो शिक्षा पालन गर्दछ। अनि मेरो पिताले पनि तिनलाई प्रेम गर्नुहुन्छ। म र मेरा पिता तिनीकहाँ आउनेछौं र तिनीसंगै बस्नेछौं।
John 17:2
तपाईंले सबै मानिसहरू भन्दा माथि पुत्रलाई शक्ति दिनुभयो ताकि पुत्रले सबैलाई अनन्त जीवन दिन सकोस् जुन तपाईंले तिनलाई दिनुभएकोछ।
John 17:24
“पिता, म जहाँ हुन्छु तिनीहरू, जो तपाईंले मलाई दिनु भएकोछ, मसंग नै होऊन। म यो इच्छा गर्छ तिनीहरूले मेरो महिमा देखुन्। यो महिमा तपाईंले मलाई दिनुभएको हो किनभने संसार बनिनु भन्दा अगाडि तपाईंले मलाई प्रेम गर्नु हुन्थ्यो।