Genesis 33:1
याकूबले हेर्यो अनि एसाव आउँदैगरेको देख्यो। एसाव आइरहेको थियो अनि चार सय मानिसहरू ऊसंग थिए। याकूबले आफ्नो परिवारलाई चार दलमा बाँड्यो। लेआ र उसको नानीहरू एउटा दलमा अनि राहेल र यूसुफ अर्को एक दलमा अनि दुइवटी कमारीहरू र तिनीहरूको नानीहरूलाई दुइ दलमा।
Genesis 33:1 in Other Translations
King James Version (KJV)
And Jacob lifted up his eyes, and looked, and, behold, Esau came, and with him four hundred men. And he divided the children unto Leah, and unto Rachel, and unto the two handmaids.
American Standard Version (ASV)
And Jacob lifted up his eyes, and looked, and, behold, Esau was coming, and with him four hundred men. And he divided the children unto Leah, and unto Rachel, and unto the two handmaids.
Bible in Basic English (BBE)
Then Jacob, lifting up his eyes, saw Esau coming with his four hundred men. So he made a division of the children between Leah and Rachel and the two women-servants.
Darby English Bible (DBY)
And Jacob lifted up his eyes and looked, and behold, Esau was coming, and with him four hundred men. And he distributed the children to Leah, and to Rachel, and to the two maidservants:
Webster's Bible (WBT)
And Jacob lifted up his eyes, and looked, and, behold, Esau came, and with him four hundred men. And he divided the children to Leah, and to Rachel, and to the two handmaids.
World English Bible (WEB)
Jacob lifted up his eyes, and looked, and, behold, Esau was coming, and with him four hundred men. He divided the children between Leah, Rachel, and to the two handmaids.
Young's Literal Translation (YLT)
And Jacob lifteth up his eyes, and looketh, and lo, Esau is coming, and with him four hundred men; and he divideth the children unto Leah, and unto Rachel, and unto the two maid-servants;
| And Jacob | וַיִּשָּׂ֨א | wayyiśśāʾ | va-yee-SA |
| lifted up | יַֽעֲקֹ֜ב | yaʿăqōb | ya-uh-KOVE |
| his eyes, | עֵינָ֗יו | ʿênāyw | ay-NAV |
| and looked, | וַיַּרְא֙ | wayyar | va-yahr |
| behold, and, | וְהִנֵּ֣ה | wĕhinnē | veh-hee-NAY |
| Esau | עֵשָׂ֣ו | ʿēśāw | ay-SAHV |
| came, | בָּ֔א | bāʾ | ba |
| and with | וְעִמּ֕וֹ | wĕʿimmô | veh-EE-moh |
| him four | אַרְבַּ֥ע | ʾarbaʿ | ar-BA |
| hundred | מֵא֖וֹת | mēʾôt | may-OTE |
| men. | אִ֑ישׁ | ʾîš | eesh |
| And he divided | וַיַּ֣חַץ | wayyaḥaṣ | va-YA-hahts |
| אֶת | ʾet | et | |
| the children | הַיְלָדִ֗ים | haylādîm | hai-la-DEEM |
| unto | עַל | ʿal | al |
| Leah, | לֵאָה֙ | lēʾāh | lay-AH |
| unto and | וְעַל | wĕʿal | veh-AL |
| Rachel, | רָחֵ֔ל | rāḥēl | ra-HALE |
| and unto | וְעַ֖ל | wĕʿal | veh-AL |
| the two | שְׁתֵּ֥י | šĕttê | sheh-TAY |
| handmaids. | הַשְּׁפָחֽוֹת׃ | haššĕpāḥôt | ha-sheh-fa-HOTE |
Cross Reference
Genesis 32:6
ती दूतहरू याकूबकहाँ फर्केर आए अनि भने, “हामी तपाईंका दाज्यू एसावकहाँ गयौं। उनी तपाईंलाई भेट्न चार सय मानिसहरू सहित आउँदैछन्।”
Genesis 27:41
यस आशीर्वादको कारणले त्यसपछि एसावले याकूबलाई घृणा गर्न थाले। एसावले मनमा सोचे, “मेरा बाबु अब चाँडै मर्नु हुन्छ, अनि त्यसपछि उनको शोक गर्ने समय आउनेछ, तर त्यसपछि म उसलाई मार्नेछु।”
Genesis 32:16
याकूबले प्रत्येक बथान पशुहरू आफ्नो नोकरहरूलाई दियो। तब उनले नोकरहरूलाई भने, “पशुहरूको प्रत्येक हुललाई छुट्याऊ। मभन्दा अघि जाऊ अनि प्रत्येक हुलको बीचमा केही दूरी होस्।”