Genesis 26:22
इसहाक त्यहाँबाट गए अनि फेरि अर्को कूवा खनाए। तर त्यहाँ कूवाको विषयमा कोही पनि झगडा गर्न आएनन्। यसर्थ इसहाकले त्यस कूवाको नाउँ रहोबोत राखे। इसहाकले भने, “अहिले परमप्रभुले हाम्रो निम्ति स्थान पाउनु भएछ।” हामी अघि बढनेछौं अनि सफल हुनेछौं।”
Genesis 26:22 in Other Translations
King James Version (KJV)
And he removed from thence, and digged another well; and for that they strove not: and he called the name of it Rehoboth; and he said, For now the LORD hath made room for us, and we shall be fruitful in the land.
American Standard Version (ASV)
And he removed from thence, and digged another well. And for that they strove not. And he called the name of it Rehoboth. And he said, For now Jehovah hath made room for us, and we shall be fruitful in the land.
Bible in Basic English (BBE)
Then he went away from there, and made another water-hole, about which there was no fighting: so he gave it the name of Rehoboth, for he said, Now the Lord has made room for us, and we will have fruit in this land.
Darby English Bible (DBY)
And he removed thence and dug another well; and they did not strive for that. And he called the name of it Rehoboth, and said, For now Jehovah has made room for us, and we shall be fruitful in the land.
Webster's Bible (WBT)
And he removed from thence, and digged another well; and for that they did not contend: and he called the name of it Rehoboth; and he said, For now the LORD hath made room for us, and we shall be fruitful in the land.
World English Bible (WEB)
He left that place, and dug another well. They didn't argue over that one. He called it Rehoboth. He said, "For now Yahweh has made room for us, and we will be fruitful in the land."
Young's Literal Translation (YLT)
And he removeth from thence, and diggeth another well, and they have not striven for it, and he calleth its name Enlargements, and saith, `For -- now hath Jehovah given enlargement to us, and we have been fruitful in the land.'
| And he removed | וַיַּעְתֵּ֣ק | wayyaʿtēq | va-ya-TAKE |
| from thence, | מִשָּׁ֗ם | miššām | mee-SHAHM |
| digged and | וַיַּחְפֹּר֙ | wayyaḥpōr | va-yahk-PORE |
| another | בְּאֵ֣ר | bĕʾēr | beh-ARE |
| well; | אַחֶ֔רֶת | ʾaḥeret | ah-HEH-ret |
| for and | וְלֹ֥א | wĕlōʾ | veh-LOH |
| that they strove | רָב֖וּ | rābû | ra-VOO |
| not: | עָלֶ֑יהָ | ʿālêhā | ah-LAY-ha |
| called he and | וַיִּקְרָ֤א | wayyiqrāʾ | va-yeek-RA |
| the name | שְׁמָהּ֙ | šĕmāh | sheh-MA |
| Rehoboth; it of | רְחֹב֔וֹת | rĕḥōbôt | reh-hoh-VOTE |
| and he said, | וַיֹּ֗אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
| For | כִּֽי | kî | kee |
| now | עַתָּ֞ה | ʿattâ | ah-TA |
| the Lord | הִרְחִ֧יב | hirḥîb | heer-HEEV |
| room made hath | יְהוָ֛ה | yĕhwâ | yeh-VA |
| fruitful be shall we and us, for | לָ֖נוּ | lānû | LA-noo |
| in the land. | וּפָרִ֥ינוּ | ûpārînû | oo-fa-REE-noo |
| בָאָֽרֶץ׃ | bāʾāreṣ | va-AH-rets |
Cross Reference
Genesis 17:6
म तिमीलाई धेरै-धेरै सन्तानहरू दिनेछु। नयाँ राष्ट्र र राजा तिमीबाट नै बनिनेछन्।
Exodus 1:7
तर इस्राएलका मानिसहरूका धेरै बाल-बच्चाहरू थिए अनि तिनीहरूका सन्तान बढि नै रहे। इस्राएलका मानिसहरू शक्तिशाली भए र इस्राएलीहरूले नै मिश्र देश भरियो।
Psalm 4:1
हे मेरो धार्मिक परमेश्वर, जब म प्रार्थना गर्दछु मलाई जवाफ दिनुहोस्। मेरो प्रार्थना सुन्नुहोस् र ममाथि कृपा राख्नु होस्! मेरो सम्पूर्ण कष्टहरूदेखि मलाई मुक्ति दिनुहोस्!
Genesis 28:3
म प्रार्थना गर्छु जसले गर्दा सर्वशक्तिमान परमेश्वले तँलाईं आशीर्वाद दिनु हुनेछ अनि तेरो धेरै सन्तान हुनेछन्। म प्रार्थना गर्छु तँ एउटा महान राष्ट्रको पिता हुनेछस्।
Genesis 41:52
तिनले आफ्नो दोस्रो छोरोको नाउँ एप्रैम राखे। तिनले उसको नाउँ यस्तो राखेको कारण बताए, “परमेश्वरले मलाई सफल तुल्याउनु भयो, जुन ठाउँमा मैले कष्ट भोगें।”अनिकालको समय शुरू हुन्छ
Psalm 18:19
परमप्रभुले मलाई प्रेम गर्नु हुन्छ यसैले उहाँले मलाई बचाउनु भयो। उहाँले मलाई सुरक्षित ठाउँमा ल्याउनु भयो।
Psalm 118:5
म संकटहरूमा फँसेको थिएँ। यसैले सहायताको निम्ति मैले परमप्रभुलाई डाकें। परमप्रभुले त्यसको जवाफ दिनुभयो अनि मलाई मुक्त पार्नुभयो।