Daniel 6:10
दानियलले प्रत्येक दिन तीन पल्ट परमेश्वरलाई प्रार्थना गर्थे, प्रत्येक दिन तीन पल्ट दानियल घुँडा टेकेर परमेश्वरको प्रार्थना अनि प्रशंसा गर्थो जब दानियलले यो नयाँ नियमको विषयमा सुने ऊ उसको घरमा गए। दानियल उसको घरको छतमाथि गए। दानियल झ्यालतिर गए त्यो यरूशलेमपट्टि खोलिएको थियो। तब दानियलले सधैं जस्तै उनको घुँडा टेकेर प्रार्थना गरे।
Tamil Indian Revised Version
அடுத்தநாள் காலையில் பலிசெலுத்துகிற நேரத்தில், இதோ, தண்ணீர் ஏதோம் தேசவழியாக வந்ததால் தேசம் தண்ணீரால் நிரம்பினது.
Tamil Easy Reading Version
காலையில், பலியைச் செலுத்தும் போது ஏதோம் சாலை வழியாக தண்ணீர் வந்து பள்ளத்தாக்கை நிரப்பிற்று.
Thiru Viviliam
மறுநாள் காலை, பலி செலுத்தும் நேரத்தில் இதோ! தண்ணீர் ஏதோம் திக்கிலிருந்து ஓடி வந்தது! நாடு தண்ணீரால் நிரம்பியது.
King James Version (KJV)
And it came to pass in the morning, when the meat offering was offered, that, behold, there came water by the way of Edom, and the country was filled with water.
American Standard Version (ASV)
And it came to pass in the morning, about the time of offering the oblation, that, behold, there came water by the way of Edom, and the country was filled with water.
Bible in Basic English (BBE)
Now in the morning, about the time when the offering was made, they saw water flowing from the direction of Edom till the country was full of water.
Darby English Bible (DBY)
And it came to pass in the morning, when the oblation was offered up, that behold, there came water by the way of Edom, and the country was filled with water.
Webster’s Bible (WBT)
And it came to pass in the morning, when the meat-offering was offered, that behold, there came water by the way of Edom, and the country was filled with water.
World English Bible (WEB)
It happened in the morning, about the time of offering the offering, that behold, there came water by the way of Edom, and the country was filled with water.
Young’s Literal Translation (YLT)
And it cometh to pass in the morning, at the ascending of the `morning’-present, that lo, waters are coming in from the way of Edom, and the land is filled with the waters,
2 இராஜாக்கள் 2 Kings 3:20
மறுநாள் காலமே பலிசெலுத்தப்படும் நேரத்தில், இதோ, தண்ணீர் ஏதோம் தேசவழியாய் வந்ததினால் தேசம் தண்ணீரால் நிரம்பிற்று.
And it came to pass in the morning, when the meat offering was offered, that, behold, there came water by the way of Edom, and the country was filled with water.
And it came to pass | וַיְהִ֤י | wayhî | vai-HEE |
morning, the in | בַבֹּ֙קֶר֙ | babbōqer | va-BOH-KER |
when the meat offering | כַּֽעֲל֣וֹת | kaʿălôt | ka-uh-LOTE |
was offered, | הַמִּנְחָ֔ה | hamminḥâ | ha-meen-HA |
behold, that, | וְהִנֵּה | wĕhinnē | veh-hee-NAY |
there came | מַ֥יִם | mayim | MA-yeem |
water | בָּאִ֖ים | bāʾîm | ba-EEM |
by the way | מִדֶּ֣רֶךְ | midderek | mee-DEH-rek |
Edom, of | אֱד֑וֹם | ʾĕdôm | ay-DOME |
and the country | וַתִּמָּלֵ֥א | wattimmālēʾ | va-tee-ma-LAY |
was filled | הָאָ֖רֶץ | hāʾāreṣ | ha-AH-rets |
with | אֶת | ʾet | et |
water. | הַמָּֽיִם׃ | hammāyim | ha-MA-yeem |
Now when | וְ֠דָנִיֵּאל | wĕdāniyyēl | VEH-da-nee-yale |
Daniel | כְּדִ֨י | kĕdî | keh-DEE |
knew | יְדַ֜ע | yĕdaʿ | yeh-DA |
that | דִּֽי | dî | dee |
writing the | רְשִׁ֤ים | rĕšîm | reh-SHEEM |
was signed, | כְּתָבָא֙ | kĕtābāʾ | keh-ta-VA |
he went | עַ֣ל | ʿal | al |
house; his into | לְבַיְתֵ֔הּ | lĕbaytēh | leh-vai-TAY |
and his windows | וְכַוִּ֨ין | wĕkawwîn | veh-ha-WEEN |
open being | פְּתִיחָ֥ן | pĕtîḥān | peh-tee-HAHN |
in his chamber | לֵהּ֙ | lēh | lay |
toward | בְּעִלִּיתֵ֔הּ | bĕʿillîtēh | beh-ee-lee-TAY |
Jerusalem, | נֶ֖גֶד | neged | NEH-ɡed |
he | יְרוּשְׁלֶ֑ם | yĕrûšĕlem | yeh-roo-sheh-LEM |
kneeled | וְזִמְנִין֩ | wĕzimnîn | veh-zeem-NEEN |
upon | תְּלָתָ֨ה | tĕlātâ | teh-la-TA |
his knees | בְיוֹמָ֜א | bĕyômāʾ | veh-yoh-MA |
three | ה֣וּא׀ | hûʾ | hoo |
times | בָּרֵ֣ךְ | bārēk | ba-RAKE |
a day, | עַל | ʿal | al |
and prayed, | בִּרְכ֗וֹהִי | birkôhî | beer-HOH-hee |
thanks gave and | וּמְצַלֵּ֤א | ûmĕṣallēʾ | oo-meh-tsa-LAY |
before | וּמוֹדֵא֙ | ûmôdēʾ | oo-moh-DAY |
his God, | קֳדָ֣ם | qŏdām | koh-DAHM |
as | אֱלָהֵ֔הּ | ʾĕlāhēh | ay-la-HAY |
כָּל | kāl | kahl | |
he did | קֳבֵל֙ | qŏbēl | koh-VALE |
דִּֽי | dî | dee | |
aforetime. | הֲוָ֣א | hăwāʾ | huh-VA |
עָבֵ֔ד | ʿābēd | ah-VADE | |
מִן | min | meen | |
קַדְמַ֖ת | qadmat | kahd-MAHT | |
דְּנָֽה׃ | dĕnâ | deh-NA |
Tamil Indian Revised Version
அடுத்தநாள் காலையில் பலிசெலுத்துகிற நேரத்தில், இதோ, தண்ணீர் ஏதோம் தேசவழியாக வந்ததால் தேசம் தண்ணீரால் நிரம்பினது.
Tamil Easy Reading Version
காலையில், பலியைச் செலுத்தும் போது ஏதோம் சாலை வழியாக தண்ணீர் வந்து பள்ளத்தாக்கை நிரப்பிற்று.
Thiru Viviliam
மறுநாள் காலை, பலி செலுத்தும் நேரத்தில் இதோ! தண்ணீர் ஏதோம் திக்கிலிருந்து ஓடி வந்தது! நாடு தண்ணீரால் நிரம்பியது.
King James Version (KJV)
And it came to pass in the morning, when the meat offering was offered, that, behold, there came water by the way of Edom, and the country was filled with water.
American Standard Version (ASV)
And it came to pass in the morning, about the time of offering the oblation, that, behold, there came water by the way of Edom, and the country was filled with water.
Bible in Basic English (BBE)
Now in the morning, about the time when the offering was made, they saw water flowing from the direction of Edom till the country was full of water.
Darby English Bible (DBY)
And it came to pass in the morning, when the oblation was offered up, that behold, there came water by the way of Edom, and the country was filled with water.
Webster’s Bible (WBT)
And it came to pass in the morning, when the meat-offering was offered, that behold, there came water by the way of Edom, and the country was filled with water.
World English Bible (WEB)
It happened in the morning, about the time of offering the offering, that behold, there came water by the way of Edom, and the country was filled with water.
Young’s Literal Translation (YLT)
And it cometh to pass in the morning, at the ascending of the `morning’-present, that lo, waters are coming in from the way of Edom, and the land is filled with the waters,
2 இராஜாக்கள் 2 Kings 3:20
மறுநாள் காலமே பலிசெலுத்தப்படும் நேரத்தில், இதோ, தண்ணீர் ஏதோம் தேசவழியாய் வந்ததினால் தேசம் தண்ணீரால் நிரம்பிற்று.
And it came to pass in the morning, when the meat offering was offered, that, behold, there came water by the way of Edom, and the country was filled with water.
And it came to pass | וַיְהִ֤י | wayhî | vai-HEE |
morning, the in | בַבֹּ֙קֶר֙ | babbōqer | va-BOH-KER |
when the meat offering | כַּֽעֲל֣וֹת | kaʿălôt | ka-uh-LOTE |
was offered, | הַמִּנְחָ֔ה | hamminḥâ | ha-meen-HA |
behold, that, | וְהִנֵּה | wĕhinnē | veh-hee-NAY |
there came | מַ֥יִם | mayim | MA-yeem |
water | בָּאִ֖ים | bāʾîm | ba-EEM |
by the way | מִדֶּ֣רֶךְ | midderek | mee-DEH-rek |
Edom, of | אֱד֑וֹם | ʾĕdôm | ay-DOME |
and the country | וַתִּמָּלֵ֥א | wattimmālēʾ | va-tee-ma-LAY |
was filled | הָאָ֖רֶץ | hāʾāreṣ | ha-AH-rets |
with | אֶת | ʾet | et |
water. | הַמָּֽיִם׃ | hammāyim | ha-MA-yeem |