Index
Full Screen ?
 

Daniel 5:16 in Nepali

Daniel 5:16 Nepali Bible Daniel Daniel 5

Daniel 5:16
मैले सुनें तिमीले यसको अर्थ खोल्न र व्याख्या गर्न सक्छौ अनि समस्याहरू हल गर्न सक्छौ। हेर, यदि तिमीले यो पढ्न सक्यौ अनि मलाई व्याख्या गर्न सक्यौ भने तिमीलाई बैजनी वस्त्र अनि सुनको हार दिनेछु। साथै तिमी यस राज्यको दर्जामा तेस्रो मानिस गनिनेछौ।”

Tamil Indian Revised Version
குருவிகளால் கூண்டு நிறைந்திருக்கிறதுபோல், அவர்கள் வீடுகள் கபடங்களால் நிறைந்திருக்கிறது; ஆதலால் அவர்கள் பெருகி செல்வந்தர்களாகிறார்கள்.

Tamil Easy Reading Version
கூண்டுக்குள்ளே பறவைகள் இருப்பதுபோன்று, இத்தீய ஜனங்களின் வீடுகளில் கபடங்கள் நிறைந்திருக்கும். அவர்களின் கபடங்கள் அவர்களை செல்வந்தர்களாகவும், வலிமையுள்ளவர்களாகவும் ஆக்கின.

Thiru Viviliam
⁽பறவைகளால்␢ கூண்டு நிறைந்திருப்பது போல,␢ அவர்களின் வீடுகள்␢ சூழ்ச்சிவழி கிடைத்த␢ பொருள்களினால் நிறைந்துள்ளன.␢ இவ்வாறு அவர்கள் பெரியவர்களும்␢ செல்வர்களும் ஆனார்கள்.⁾

எரேமியா 5:26எரேமியா 5எரேமியா 5:28

King James Version (KJV)
As a cage is full of birds, so are their houses full of deceit: therefore they are become great, and waxen rich.

American Standard Version (ASV)
As a cage is full of birds, so are their houses full of deceit: therefore they are become great, and waxed rich.

Bible in Basic English (BBE)
As the fowl-house is full of birds, so are their houses full of deceit: for this reason they have become great and have got wealth.

Darby English Bible (DBY)
As a cage full of birds, so are their houses full of deceit: therefore they are become great, and have enriched themselves.

World English Bible (WEB)
As a cage is full of birds, so are their houses full of deceit: therefore they are become great, and grew rich.

Young’s Literal Translation (YLT)
As a cage full of fowls, So their houses are full of deceit, Therefore they have been great, and are rich.

எரேமியா Jeremiah 5:27
குருவிகளால் கூண்டு நிறைந்திருக்கிறதுபோல், அவர்கள் வீடுகள் கபடங்களால் நிறைந்திருக்கிறது; ஆதலால் அவர்கள் பெருகி ஐசுவரியவான்களாகிறார்கள்.
As a cage is full of birds, so are their houses full of deceit: therefore they are become great, and waxen rich.

As
a
cage
כִּכְלוּב֙kiklûbkeek-LOOV
is
full
מָ֣לֵאmālēʾMA-lay
birds,
of
ע֔וֹףʿôpofe
so
כֵּ֥ןkēnkane
are
their
houses
בָּתֵּיהֶ֖םbottêhemboh-tay-HEM
full
מְלֵאִ֣יםmĕlēʾîmmeh-lay-EEM
of
deceit:
מִרְמָ֑הmirmâmeer-MA
therefore
עַלʿalal

כֵּ֥ןkēnkane
great,
become
are
they
גָּדְל֖וּgodlûɡode-LOO
and
waxen
rich.
וַֽיַּעֲשִֽׁירוּ׃wayyaʿăšîrûVA-ya-uh-SHEE-roo
And
I
וַאֲנָה֙waʾănāhva-uh-NA
have
heard
שִׁמְעֵ֣תšimʿētsheem-ATE
that
thee,
of
עֲלָ֔יךְʿălāykuh-LAIK
thou
canst
דִּֽיdee
make
תִוכֻּ֥לtiwkulteev-KOOL
interpretations,
פִּשְׁרִ֛יןpišrînpeesh-REEN
and
dissolve
לְמִפְשַׁ֖רlĕmipšarleh-meef-SHAHR
doubts:
וְקִטְרִ֣יןwĕqiṭrînveh-keet-REEN
now
לְמִשְׁרֵ֑אlĕmišrēʾleh-meesh-RAY
if
כְּעַ֡ןkĕʿankeh-AN
thou
canst
הֵן֩hēnhane
read
תִּוכֻּ֨לtiwkulteev-KOOL
writing,
the
כְּתָבָ֜אkĕtābāʾkeh-ta-VA
and
make
known
לְמִקְרֵ֗אlĕmiqrēʾleh-meek-RAY
interpretation
the
me
to
וּפִשְׁרֵהּ֙ûpišrēhoo-feesh-RAY
clothed
be
shalt
thou
thereof,
לְהוֹדָ֣עוּתַ֔נִיlĕhôdāʿûtanîleh-hoh-DA-oo-TA-nee
with
scarlet,
אַרְגְּוָנָ֣אʾargĕwānāʾar-ɡeh-va-NA
and
have
a
chain
תִלְבַּ֗שׁtilbašteel-BAHSH
of
וְהַֽמְוִנכָ֤אwĕhamwinkāʾveh-hahm-veen-HA
gold
דִֽיdee
about
דַהֲבָא֙dahăbāʾda-huh-VA
thy
neck,
עַֽלʿalal
third
the
be
shalt
and
צַוְּארָ֔ךְṣawwĕʾrāktsa-weh-RAHK
ruler
וְתַלְתָּ֥אwĕtaltāʾveh-tahl-TA
in
the
kingdom.
בְמַלְכוּתָ֖אbĕmalkûtāʾveh-mahl-hoo-TA
תִּשְׁלַֽט׃tišlaṭteesh-LAHT

Tamil Indian Revised Version
குருவிகளால் கூண்டு நிறைந்திருக்கிறதுபோல், அவர்கள் வீடுகள் கபடங்களால் நிறைந்திருக்கிறது; ஆதலால் அவர்கள் பெருகி செல்வந்தர்களாகிறார்கள்.

Tamil Easy Reading Version
கூண்டுக்குள்ளே பறவைகள் இருப்பதுபோன்று, இத்தீய ஜனங்களின் வீடுகளில் கபடங்கள் நிறைந்திருக்கும். அவர்களின் கபடங்கள் அவர்களை செல்வந்தர்களாகவும், வலிமையுள்ளவர்களாகவும் ஆக்கின.

Thiru Viviliam
⁽பறவைகளால்␢ கூண்டு நிறைந்திருப்பது போல,␢ அவர்களின் வீடுகள்␢ சூழ்ச்சிவழி கிடைத்த␢ பொருள்களினால் நிறைந்துள்ளன.␢ இவ்வாறு அவர்கள் பெரியவர்களும்␢ செல்வர்களும் ஆனார்கள்.⁾

எரேமியா 5:26எரேமியா 5எரேமியா 5:28

King James Version (KJV)
As a cage is full of birds, so are their houses full of deceit: therefore they are become great, and waxen rich.

American Standard Version (ASV)
As a cage is full of birds, so are their houses full of deceit: therefore they are become great, and waxed rich.

Bible in Basic English (BBE)
As the fowl-house is full of birds, so are their houses full of deceit: for this reason they have become great and have got wealth.

Darby English Bible (DBY)
As a cage full of birds, so are their houses full of deceit: therefore they are become great, and have enriched themselves.

World English Bible (WEB)
As a cage is full of birds, so are their houses full of deceit: therefore they are become great, and grew rich.

Young’s Literal Translation (YLT)
As a cage full of fowls, So their houses are full of deceit, Therefore they have been great, and are rich.

எரேமியா Jeremiah 5:27
குருவிகளால் கூண்டு நிறைந்திருக்கிறதுபோல், அவர்கள் வீடுகள் கபடங்களால் நிறைந்திருக்கிறது; ஆதலால் அவர்கள் பெருகி ஐசுவரியவான்களாகிறார்கள்.
As a cage is full of birds, so are their houses full of deceit: therefore they are become great, and waxen rich.

As
a
cage
כִּכְלוּב֙kiklûbkeek-LOOV
is
full
מָ֣לֵאmālēʾMA-lay
birds,
of
ע֔וֹףʿôpofe
so
כֵּ֥ןkēnkane
are
their
houses
בָּתֵּיהֶ֖םbottêhemboh-tay-HEM
full
מְלֵאִ֣יםmĕlēʾîmmeh-lay-EEM
of
deceit:
מִרְמָ֑הmirmâmeer-MA
therefore
עַלʿalal

כֵּ֥ןkēnkane
great,
become
are
they
גָּדְל֖וּgodlûɡode-LOO
and
waxen
rich.
וַֽיַּעֲשִֽׁירוּ׃wayyaʿăšîrûVA-ya-uh-SHEE-roo

Chords Index for Keyboard Guitar