Index
Full Screen ?
 

1 Peter 2:9 in Nepali

1 பேதுரு 2:9 Nepali Bible 1 Peter 1 Peter 2

1 Peter 2:9
तर तिमीहरु चुनिएका मानिसहरु हौ। तिमीहरु राजाका पूजाहारीहरु हौ। तिमीहरु मानिसहरुका पवित्र जाति हौ। तिमीहरु ती मानिसहरु हौ जो परमेश्वरका हुन्। परमेश्वरले गरेका आश्चर्यजनक कुराहरुको विषयमा भन्न तिमीहरु चुनिएका हौ। उहाँले तिमीहरुलाई अन्धकारेखि बाहिर उहाँको आश्चर्यमय प्रकाशमा बोलाउनु भयो।

Tamil Indian Revised Version
பின்பு கர்த்தர் மோசேயையும் ஆரோனையும் நோக்கி: இஸ்ரவேல் மக்கள் கண்களுக்கு முன்பாக என்னைப் பரிசுத்தம்செய்யும்படி, நீங்கள் என்னை விசுவாசிக்காமல் போனதால், இந்தச் சபையாருக்கு நான் கொடுத்த தேசத்திற்குள் நீங்கள் அவர்களைக் கொண்டுபோவதில்லை என்றார்.

Tamil Easy Reading Version
ஆனால் கர்த்தர் மோசேயிடமும் ஆரோனிடமும், “அனைத்து இஸ்ரவேல் ஜனங்களும் இங்கே கூடியுள்ளனர். ஆனால் நீங்கள் என்னை கனப்படுத்தவில்லை. தண்ணீரை பெறும் வல்லமை என்னிடமிருந்து வந்ததை நீங்கள் ஜனங்களுக்கு காண்பிக்கவில்லை. நீங்கள் என்னில் நம்பிக்கை வைத்திருக்கிறீர்கள் என்பதையும் ஜனங்களிடம் காட்டவில்லை. ஆகையால் நான் அவர்களுக்கு கொடுக்கப்போகும் தேசத்திற்குள் நீங்கள் ஜனங்களை அழைத்துக்கொண்டு செல்லமாட்டீர்கள்!” என்றார்.

Thiru Viviliam
ஆண்டவரோ மோசேயிடமும் ஆரோனிடமும், “இஸ்ரயேல் மக்கள் பார்வையில் நான் தூயவராக விளங்கும்படி நீங்கள் என்னில் நம்பிக்கை கொள்ளாமல் போனதால் இந்தச் சபையை நான் அவர்களுக்குக்கொடுக்கவிருக்கும் நாட்டில் கொண்டு சேர்க்க மாட்டீர்கள்” என்றார்.

Numbers 20:11Numbers 20Numbers 20:13

King James Version (KJV)
And the LORD spake unto Moses and Aaron, Because ye believed me not, to sanctify me in the eyes of the children of Israel, therefore ye shall not bring this congregation into the land which I have given them.

American Standard Version (ASV)
And Jehovah said unto Moses and Aaron, Because ye believed not in me, to sanctify me in the eyes of the children of Israel, therefore ye shall not bring this assembly into the land which I have given them.

Bible in Basic English (BBE)
Then the Lord said to Moses and Aaron, Because you had not enough faith in me to keep my name holy before the children of Israel, you will not take this people into the land which I have given them.

Darby English Bible (DBY)
And Jehovah said to Moses and to Aaron, Because ye believed me not, to hallow me before the eyes of the children of Israel, therefore ye shall not bring this congregation into the land that I have given them.

Webster’s Bible (WBT)
And the LORD spoke to Moses and Aaron, Because ye believed me not, to sanctify me in the eyes of the children of Israel, therefore ye shall not bring this congregation into the land which I have given them.

World English Bible (WEB)
Yahweh said to Moses and Aaron, Because you didn’t believe in me, to sanctify me in the eyes of the children of Israel, therefore you shall not bring this assembly into the land which I have given them.

Young’s Literal Translation (YLT)
And Jehovah saith unto Moses, and unto Aaron, `Because ye have not believed in Me to sanctify Me before the eyes of the sons of Israel, therefore ye do not bring in this assembly unto the land which I have given to them.’

எண்ணாகமம் Numbers 20:12
பின்பு கர்த்தர் மோசேயையும் ஆரோனையும் நோக்கி: இஸ்ரவேல் புத்திரரின் கண்களுக்கு முன்பாக என்னைப் பரிசுத்தம் பண்ணும்படி, நீங்கள் என்னை விசுவாசியாமற் போனபடியினால், இந்தச் சபையாருக்கு நான் கொடுத்த தேசத்திற்குள் அவர்களைக் கொண்டுபோவதில்லை என்றார்.
And the LORD spake unto Moses and Aaron, Because ye believed me not, to sanctify me in the eyes of the children of Israel, therefore ye shall not bring this congregation into the land which I have given them.

And
the
Lord
וַיֹּ֣אמֶרwayyōʾmerva-YOH-mer
spake
יְהוָה֮yĕhwāhyeh-VA
unto
אֶלʾelel
Moses
מֹשֶׁ֣הmōšemoh-SHEH
and
Aaron,
וְאֶֽלwĕʾelveh-EL
Because
אַהֲרֹן֒ʾahărōnah-huh-RONE
believed
ye
יַ֚עַןyaʿanYA-an
me
not,
לֹֽאlōʾloh
to
sanctify
הֶאֱמַנְתֶּ֣םheʾĕmantemheh-ay-mahn-TEM
eyes
the
in
me
בִּ֔יbee
children
the
of
לְהַ֨קְדִּישֵׁ֔נִיlĕhaqdîšēnîleh-HAHK-dee-SHAY-nee
of
Israel,
לְעֵינֵ֖יlĕʿênêleh-ay-NAY
therefore
בְּנֵ֣יbĕnêbeh-NAY
ye
shall
not
יִשְׂרָאֵ֑לyiśrāʾēlyees-ra-ALE
bring
לָכֵ֗ןlākēnla-HANE

לֹ֤אlōʾloh
this
תָבִ֙יאוּ֙tābîʾûta-VEE-OO
congregation
אֶתʾetet
into
הַקָּהָ֣לhaqqāhālha-ka-HAHL
the
land
הַזֶּ֔הhazzeha-ZEH
which
אֶלʾelel
I
have
given
הָאָ֖רֶץhāʾāreṣha-AH-rets
them.
אֲשֶׁרʾăšeruh-SHER
נָתַ֥תִּיnātattîna-TA-tee
לָהֶֽם׃lāhemla-HEM
But
Ὑμεῖςhymeisyoo-MEES
ye
δὲdethay
are
a
chosen
γένοςgenosGAY-nose
generation,
ἐκλεκτόνeklektonake-lake-TONE
a
royal
βασίλειονbasileionva-SEE-lee-one
priesthood,
ἱεράτευμαhierateumaee-ay-RA-tave-ma
holy
an
ἔθνοςethnosA-thnose
nation,
ἅγιονhagionA-gee-one

λαὸςlaosla-OSE
a
peculiar
εἰςeisees
people;
περιποίησινperipoiēsinpay-ree-POO-ay-seen
that
ὅπωςhopōsOH-pose
forth
shew
should
ye
τὰςtastahs
the
ἀρετὰςaretasah-ray-TAHS
praises
of
who
hath
ἐξαγγείλητεexangeilēteayks-ang-GEE-lay-tay
him
τοῦtoutoo
called
ἐκekake
you
σκότουςskotousSKOH-toos
out
of
ὑμᾶςhymasyoo-MAHS
darkness
καλέσαντοςkalesantoska-LAY-sahn-tose
into
εἰςeisees
his
τὸtotoh

θαυμαστὸνthaumastontha-ma-STONE
marvellous
αὐτοῦautouaf-TOO
light:
φῶς·phōsfose

Tamil Indian Revised Version
பின்பு கர்த்தர் மோசேயையும் ஆரோனையும் நோக்கி: இஸ்ரவேல் மக்கள் கண்களுக்கு முன்பாக என்னைப் பரிசுத்தம்செய்யும்படி, நீங்கள் என்னை விசுவாசிக்காமல் போனதால், இந்தச் சபையாருக்கு நான் கொடுத்த தேசத்திற்குள் நீங்கள் அவர்களைக் கொண்டுபோவதில்லை என்றார்.

Tamil Easy Reading Version
ஆனால் கர்த்தர் மோசேயிடமும் ஆரோனிடமும், “அனைத்து இஸ்ரவேல் ஜனங்களும் இங்கே கூடியுள்ளனர். ஆனால் நீங்கள் என்னை கனப்படுத்தவில்லை. தண்ணீரை பெறும் வல்லமை என்னிடமிருந்து வந்ததை நீங்கள் ஜனங்களுக்கு காண்பிக்கவில்லை. நீங்கள் என்னில் நம்பிக்கை வைத்திருக்கிறீர்கள் என்பதையும் ஜனங்களிடம் காட்டவில்லை. ஆகையால் நான் அவர்களுக்கு கொடுக்கப்போகும் தேசத்திற்குள் நீங்கள் ஜனங்களை அழைத்துக்கொண்டு செல்லமாட்டீர்கள்!” என்றார்.

Thiru Viviliam
ஆண்டவரோ மோசேயிடமும் ஆரோனிடமும், “இஸ்ரயேல் மக்கள் பார்வையில் நான் தூயவராக விளங்கும்படி நீங்கள் என்னில் நம்பிக்கை கொள்ளாமல் போனதால் இந்தச் சபையை நான் அவர்களுக்குக்கொடுக்கவிருக்கும் நாட்டில் கொண்டு சேர்க்க மாட்டீர்கள்” என்றார்.

Numbers 20:11Numbers 20Numbers 20:13

King James Version (KJV)
And the LORD spake unto Moses and Aaron, Because ye believed me not, to sanctify me in the eyes of the children of Israel, therefore ye shall not bring this congregation into the land which I have given them.

American Standard Version (ASV)
And Jehovah said unto Moses and Aaron, Because ye believed not in me, to sanctify me in the eyes of the children of Israel, therefore ye shall not bring this assembly into the land which I have given them.

Bible in Basic English (BBE)
Then the Lord said to Moses and Aaron, Because you had not enough faith in me to keep my name holy before the children of Israel, you will not take this people into the land which I have given them.

Darby English Bible (DBY)
And Jehovah said to Moses and to Aaron, Because ye believed me not, to hallow me before the eyes of the children of Israel, therefore ye shall not bring this congregation into the land that I have given them.

Webster’s Bible (WBT)
And the LORD spoke to Moses and Aaron, Because ye believed me not, to sanctify me in the eyes of the children of Israel, therefore ye shall not bring this congregation into the land which I have given them.

World English Bible (WEB)
Yahweh said to Moses and Aaron, Because you didn’t believe in me, to sanctify me in the eyes of the children of Israel, therefore you shall not bring this assembly into the land which I have given them.

Young’s Literal Translation (YLT)
And Jehovah saith unto Moses, and unto Aaron, `Because ye have not believed in Me to sanctify Me before the eyes of the sons of Israel, therefore ye do not bring in this assembly unto the land which I have given to them.’

எண்ணாகமம் Numbers 20:12
பின்பு கர்த்தர் மோசேயையும் ஆரோனையும் நோக்கி: இஸ்ரவேல் புத்திரரின் கண்களுக்கு முன்பாக என்னைப் பரிசுத்தம் பண்ணும்படி, நீங்கள் என்னை விசுவாசியாமற் போனபடியினால், இந்தச் சபையாருக்கு நான் கொடுத்த தேசத்திற்குள் அவர்களைக் கொண்டுபோவதில்லை என்றார்.
And the LORD spake unto Moses and Aaron, Because ye believed me not, to sanctify me in the eyes of the children of Israel, therefore ye shall not bring this congregation into the land which I have given them.

And
the
Lord
וַיֹּ֣אמֶרwayyōʾmerva-YOH-mer
spake
יְהוָה֮yĕhwāhyeh-VA
unto
אֶלʾelel
Moses
מֹשֶׁ֣הmōšemoh-SHEH
and
Aaron,
וְאֶֽלwĕʾelveh-EL
Because
אַהֲרֹן֒ʾahărōnah-huh-RONE
believed
ye
יַ֚עַןyaʿanYA-an
me
not,
לֹֽאlōʾloh
to
sanctify
הֶאֱמַנְתֶּ֣םheʾĕmantemheh-ay-mahn-TEM
eyes
the
in
me
בִּ֔יbee
children
the
of
לְהַ֨קְדִּישֵׁ֔נִיlĕhaqdîšēnîleh-HAHK-dee-SHAY-nee
of
Israel,
לְעֵינֵ֖יlĕʿênêleh-ay-NAY
therefore
בְּנֵ֣יbĕnêbeh-NAY
ye
shall
not
יִשְׂרָאֵ֑לyiśrāʾēlyees-ra-ALE
bring
לָכֵ֗ןlākēnla-HANE

לֹ֤אlōʾloh
this
תָבִ֙יאוּ֙tābîʾûta-VEE-OO
congregation
אֶתʾetet
into
הַקָּהָ֣לhaqqāhālha-ka-HAHL
the
land
הַזֶּ֔הhazzeha-ZEH
which
אֶלʾelel
I
have
given
הָאָ֖רֶץhāʾāreṣha-AH-rets
them.
אֲשֶׁרʾăšeruh-SHER
נָתַ֥תִּיnātattîna-TA-tee
לָהֶֽם׃lāhemla-HEM

Chords Index for Keyboard Guitar