1 Chronicles 10:12
याबेश गिलादको सबै साहसी मानिसहरू लिएर शाऊल अनि उसका छोराहरूका मृतदेहहरू लिन गए। तिनीहरूले ती मृतदेहहरू याबेश गिलादमा ल्याए। तिनीहरूले शाऊल अनि तिनका छोराहरूको हड्डीहरू याबेशमा एक विशाल रूखमुनि गाडे। त्यस पछि तिनीहरू सात दिनसम्म उपवास बसे।
1 Chronicles 10:12 in Other Translations
King James Version (KJV)
They arose, all the valiant men, and took away the body of Saul, and the bodies of his sons, and brought them to Jabesh, and buried their bones under the oak in Jabesh, and fasted seven days.
American Standard Version (ASV)
all the valiant men arose, and took away the body of Saul, and the bodies of his sons, and brought them to Jabesh, and buried their bones under the oak in Jabesh, and fasted seven days.
Bible in Basic English (BBE)
All the fighting-men came up and took away Saul's body and the bodies of his sons, and took them to Jabesh, and put their bones to rest under the oak-tree in Jabesh, and took no food for seven days.
Darby English Bible (DBY)
all the valiant men arose, and took up the body of Saul and the bodies of his sons, and brought them to Jabesh, and buried their bones under the terebinth of Jabesh, and fasted seven days.
Webster's Bible (WBT)
They arose, all the valiant men, and took away the body of Saul, and the bodies of his sons, and brought them to Jabesh, and buried their bones under the oak in Jabesh, and fasted seven days.
World English Bible (WEB)
all the valiant men arose, and took away the body of Saul, and the bodies of his sons, and brought them to Jabesh, and buried their bones under the oak in Jabesh, and fasted seven days.
Young's Literal Translation (YLT)
and all the men of valour rise and bear away the body of Saul, and the bodies of his sons, and bring them in to Jabesh, and bury their bones under the oak in Jabesh, and fast seven days.
| They arose, | וַיָּקוּמוּ֮ | wayyāqûmû | va-ya-koo-MOO |
| all | כָּל | kāl | kahl |
| the valiant | אִ֣ישׁ | ʾîš | eesh |
| men, | חַיִל֒ | ḥayil | ha-YEEL |
| and took away | וַיִּשְׂא֞וּ | wayyiśʾû | va-yees-OO |
| אֶת | ʾet | et | |
| the body | גּוּפַ֣ת | gûpat | ɡoo-FAHT |
| of Saul, | שָׁא֗וּל | šāʾûl | sha-OOL |
| and the bodies | וְאֵת֙ | wĕʾēt | veh-ATE |
| sons, his of | גּוּפֹ֣ת | gûpōt | ɡoo-FOTE |
| and brought | בָּנָ֔יו | bānāyw | ba-NAV |
| Jabesh, to them | וַיְבִיא֖וּם | waybîʾûm | vai-vee-OOM |
| and buried | יָבֵ֑ישָׁה | yābêšâ | ya-VAY-sha |
| וַיִּקְבְּר֨וּ | wayyiqbĕrû | va-yeek-beh-ROO | |
| bones their | אֶת | ʾet | et |
| under | עַצְמֽוֹתֵיהֶ֜ם | ʿaṣmôtêhem | ats-moh-tay-HEM |
| the oak | תַּ֤חַת | taḥat | TA-haht |
| Jabesh, in | הָֽאֵלָה֙ | hāʾēlāh | ha-ay-LA |
| and fasted | בְּיָבֵ֔שׁ | bĕyābēš | beh-ya-VAYSH |
| seven | וַיָּצ֖וּמוּ | wayyāṣûmû | va-ya-TSOO-moo |
| days. | שִׁבְעַ֥ת | šibʿat | sheev-AT |
| יָמִֽים׃ | yāmîm | ya-MEEM |
Cross Reference
Genesis 35:8
रिबेकाकी धाई दबोराह त्यहाँ मरी, तिनीहरूले त्यसलाई बेतेलमा फलाँटको रूखमुनि गाडे। तिनीहरूले त्यस ठाउँको नाउँ अल्लोन बकुत राखे।
Genesis 50:10
तिनीहरू यर्दन नदीको पूर्व गोरेन आतादमा गए। तब तिनीहरू यर्दन नदीको पूर्वतिर आतादको खलामा पुगे। तिनीहरूले एउटा ठूलो अनि शोकपूर्ण अन्तिम संस्कार गरे। अनि त्यहाँ यूसुफले सात दिनसम्म आफ्नो बुबाको मृत्यु शोक पालन गरे।
2 Samuel 3:35
दिनभरि नै मानिसहरू आएर दाऊदलाई भोजन ग्रहण गर्न अनुरोध गरे। तर दाऊदले प्रतिज्ञा गरेका थिए। उसले भने, “यदि घाम अस्ताउनु अघि मैले भोजन ग्रहण गरें भने परमेश्वरले मलाई धेरै दुःखहरूले दण्ड दिऊन्।”
2 Samuel 21:12
तब दाऊदले याबेश गिलादको मानिसहरू शाऊल र जोनाथनका हड्डीहरू ल्याए पछि याबेशक मानिसहरूले तिनीहरूको शरीर बेत-शानका सार्वजनिक ठाउँबाट चोरेर ल्याए, जहाँ पलिश्तीहरूले शाऊल र जोनाथनलाई मारे पछि गल्बिम झुण्डाएका थिए।