Psalm 69:10
ഞാൻ കരഞ്ഞു ഉപവാസത്താൽ ആത്മതപനം ചെയ്തു. അതും എനിക്കു നിന്ദയായ്തീർന്നു;
Psalm 69:10 in Other Translations
King James Version (KJV)
When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach.
American Standard Version (ASV)
When I wept, `and chastened' my soul with fasting, That was to my reproach.
Bible in Basic English (BBE)
My bitter weeping, and my going without food, were turned to my shame.
Darby English Bible (DBY)
And I wept, my soul was fasting: that also was to my reproach; --
Webster's Bible (WBT)
For the zeal of thy house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee have fallen upon me.
World English Bible (WEB)
When I wept and I fasted, That was to my reproach.
Young's Literal Translation (YLT)
And I weep in the fasting of my soul, And it is for a reproach to me.
| When I wept, | וָאֶבְכֶּ֣ה | wāʾebke | va-ev-KEH |
| and chastened my soul | בַצּ֣וֹם | baṣṣôm | VA-tsome |
| fasting, with | נַפְשִׁ֑י | napšî | nahf-SHEE |
| that was | וַתְּהִ֖י | wattĕhî | va-teh-HEE |
| to my reproach. | לַחֲרָפ֣וֹת | laḥărāpôt | la-huh-ra-FOTE |
| לִֽי׃ | lî | lee |
Cross Reference
Psalm 35:13
ഞാനോ, അവർ ദീനമായ്ക്കിടന്നപ്പോൾ രട്ടുടുത്തു; ഉപവാസംകൊണ്ടു ഞാൻ ആത്മതപനം ചെയ്തു; എന്റെ പ്രാർത്ഥന എന്റെ മാർവ്വിടത്തിലേക്കു മടങ്ങിവന്നു.
Psalm 102:8
എന്റെ ശത്രുക്കൾ ഇടവിടാതെ എന്നെ നിന്ദിക്കുന്നു; എന്നോടു ചീറുന്നവർ എന്റെ പേർ ചൊല്ലി ശപിക്കുന്നു.
Psalm 109:24
എന്റെ മുഴങ്കാലുകൾ ഉപവാസംകൊണ്ടു വിറെക്കുന്നു. എന്റെ ദേഹം പുഷ്ടിവിട്ടു ക്ഷയിച്ചിരിക്കുന്നു.
Luke 7:33
യോഹന്നാൻസ്നാപകൻ അപ്പം തിന്നാതെയും വീഞ്ഞു കുടിക്കാതെയും വന്നിരിക്കുന്നു; അവന്നു ഭൂതം ഉണ്ടു എന്നു നിങ്ങൾ പറയുന്നു.