Numbers 1:1
അവർ മിസ്രയീംദേശത്തുനിന്നു പുറപ്പെട്ടതിന്റെ രണ്ടാം സംവത്സരം രണ്ടാം മാസം ഒന്നാം തിയ്യതി യഹോവ സീനായിമരുഭൂമിയിൽ സമാഗമനക്കുടാരത്തിൽവെച്ചു മോശെയോടു അരുളിച്ചെയ്തതു എന്തെന്നാൽ:
Tamil Indian Revised Version
அந்த தேசத்திலே பஞ்சம் உண்டானது; தேசத்திலே பஞ்சம் கடுமையாக இருந்ததால், ஆபிராம் எகிப்து தேசத்திலே தங்குவதற்காக அந்த இடத்திற்குப் போனான்.
Tamil Easy Reading Version
அந்நாட்களில் பூமியில் பஞ்சம் ஏற்பட்டது. மழை இல்லாததால் உணவுப் பொருட்களும் விளையாமல் இருந்தது. எனவே ஆபிராம் எகிப்திற்கு பிழைப்பதற்காகப் போனான்.
Thiru Viviliam
அப்பொழுது அந்நாட்டில் உணவுப் பஞ்சம் ஏற்பட்டது. பஞ்சம் கடுமையாக இருந்ததால், ஆபிராம் தாம் தங்கி வாழ்வதற்கு எகிப்து நாட்டிற்குச் சென்றார்.
Title
எகிப்தில் ஆபிராம்
Other Title
எகிப்தில் ஆபிராம்
King James Version (KJV)
And there was a famine in the land: and Abram went down into Egypt to sojourn there; for the famine was grievous in the land.
American Standard Version (ASV)
And there was a famine in the land: and Abram went down into Egypt to sojourn there; for the famine was sore in the land.
Bible in Basic English (BBE)
And because there was little food to be had in that land, he went down into Egypt.
Darby English Bible (DBY)
And there was a famine in the land. And Abram went down to Egypt to sojourn there, for the famine was grievous in the land.
Webster’s Bible (WBT)
And there was a famine in the land: and Abram went down into Egypt to dwell there; for the famine was grievous in the land.
World English Bible (WEB)
There was a famine in the land. Abram went down into Egypt to live as a foreigner there, for the famine was sore in the land.
Young’s Literal Translation (YLT)
And there is a famine in the land, and Abram goeth down towards Egypt to sojourn there, for the famine `is’ grievous in the land;
ஆதியாகமம் Genesis 12:10
அத்தேசத்திலே பஞ்சம் உண்டாயிற்று; தேசத்திலே பஞ்சம் கொடிதாயிருந்தபடியால், ஆபிராம் எகிப்து தேசத்திலே தங்கும்படி அவ்விடத்துக்குப் போனான்.
And there was a famine in the land: and Abram went down into Egypt to sojourn there; for the famine was grievous in the land.
And there was | וַיְהִ֥י | wayhî | vai-HEE |
a famine | רָעָ֖ב | rāʿāb | ra-AV |
land: the in | בָּאָ֑רֶץ | bāʾāreṣ | ba-AH-rets |
and Abram | וַיֵּ֨רֶד | wayyēred | va-YAY-red |
went down | אַבְרָ֤ם | ʾabrām | av-RAHM |
Egypt into | מִצְרַ֙יְמָה֙ | miṣraymāh | meets-RA-MA |
to sojourn | לָג֣וּר | lāgûr | la-ɡOOR |
there; | שָׁ֔ם | šām | shahm |
for | כִּֽי | kî | kee |
famine the | כָבֵ֥ד | kābēd | ha-VADE |
was grievous | הָֽרָעָ֖ב | hārāʿāb | ha-ra-AV |
in the land. | בָּאָֽרֶץ׃ | bāʾāreṣ | ba-AH-rets |
And the Lord | וַיְדַבֵּ֨ר | waydabbēr | vai-da-BARE |
spake | יְהוָ֧ה | yĕhwâ | yeh-VA |
unto | אֶל | ʾel | el |
Moses | מֹשֶׁ֛ה | mōše | moh-SHEH |
wilderness the in | בְּמִדְבַּ֥ר | bĕmidbar | beh-meed-BAHR |
of Sinai, | סִינַ֖י | sînay | see-NAI |
tabernacle the in | בְּאֹ֣הֶל | bĕʾōhel | beh-OH-hel |
of the congregation, | מוֹעֵ֑ד | môʿēd | moh-ADE |
on the first | בְּאֶחָד֩ | bĕʾeḥād | beh-eh-HAHD |
second the of day | לַחֹ֨דֶשׁ | laḥōdeš | la-HOH-desh |
month, | הַשֵּׁנִ֜י | haššēnî | ha-shay-NEE |
in the second | בַּשָּׁנָ֣ה | baššānâ | ba-sha-NA |
year | הַשֵּׁנִ֗ית | haššēnît | ha-shay-NEET |
out come were they after | לְצֵאתָ֛ם | lĕṣēʾtām | leh-tsay-TAHM |
of the land | מֵאֶ֥רֶץ | mēʾereṣ | may-EH-rets |
of Egypt, | מִצְרַ֖יִם | miṣrayim | meets-RA-yeem |
saying, | לֵאמֹֽר׃ | lēʾmōr | lay-MORE |
Tamil Indian Revised Version
அந்த தேசத்திலே பஞ்சம் உண்டானது; தேசத்திலே பஞ்சம் கடுமையாக இருந்ததால், ஆபிராம் எகிப்து தேசத்திலே தங்குவதற்காக அந்த இடத்திற்குப் போனான்.
Tamil Easy Reading Version
அந்நாட்களில் பூமியில் பஞ்சம் ஏற்பட்டது. மழை இல்லாததால் உணவுப் பொருட்களும் விளையாமல் இருந்தது. எனவே ஆபிராம் எகிப்திற்கு பிழைப்பதற்காகப் போனான்.
Thiru Viviliam
அப்பொழுது அந்நாட்டில் உணவுப் பஞ்சம் ஏற்பட்டது. பஞ்சம் கடுமையாக இருந்ததால், ஆபிராம் தாம் தங்கி வாழ்வதற்கு எகிப்து நாட்டிற்குச் சென்றார்.
Title
எகிப்தில் ஆபிராம்
Other Title
எகிப்தில் ஆபிராம்
King James Version (KJV)
And there was a famine in the land: and Abram went down into Egypt to sojourn there; for the famine was grievous in the land.
American Standard Version (ASV)
And there was a famine in the land: and Abram went down into Egypt to sojourn there; for the famine was sore in the land.
Bible in Basic English (BBE)
And because there was little food to be had in that land, he went down into Egypt.
Darby English Bible (DBY)
And there was a famine in the land. And Abram went down to Egypt to sojourn there, for the famine was grievous in the land.
Webster’s Bible (WBT)
And there was a famine in the land: and Abram went down into Egypt to dwell there; for the famine was grievous in the land.
World English Bible (WEB)
There was a famine in the land. Abram went down into Egypt to live as a foreigner there, for the famine was sore in the land.
Young’s Literal Translation (YLT)
And there is a famine in the land, and Abram goeth down towards Egypt to sojourn there, for the famine `is’ grievous in the land;
ஆதியாகமம் Genesis 12:10
அத்தேசத்திலே பஞ்சம் உண்டாயிற்று; தேசத்திலே பஞ்சம் கொடிதாயிருந்தபடியால், ஆபிராம் எகிப்து தேசத்திலே தங்கும்படி அவ்விடத்துக்குப் போனான்.
And there was a famine in the land: and Abram went down into Egypt to sojourn there; for the famine was grievous in the land.
And there was | וַיְהִ֥י | wayhî | vai-HEE |
a famine | רָעָ֖ב | rāʿāb | ra-AV |
land: the in | בָּאָ֑רֶץ | bāʾāreṣ | ba-AH-rets |
and Abram | וַיֵּ֨רֶד | wayyēred | va-YAY-red |
went down | אַבְרָ֤ם | ʾabrām | av-RAHM |
Egypt into | מִצְרַ֙יְמָה֙ | miṣraymāh | meets-RA-MA |
to sojourn | לָג֣וּר | lāgûr | la-ɡOOR |
there; | שָׁ֔ם | šām | shahm |
for | כִּֽי | kî | kee |
famine the | כָבֵ֥ד | kābēd | ha-VADE |
was grievous | הָֽרָעָ֖ב | hārāʿāb | ha-ra-AV |
in the land. | בָּאָֽרֶץ׃ | bāʾāreṣ | ba-AH-rets |