Index
Full Screen ?
 

മത്തായി 3:14

Matthew 3:14 in Tamil മലയാളം ബൈബിള്‍ മത്തായി മത്തായി 3

മത്തായി 3:14
യോഹന്നാനോ അവനെ വിലക്കി: നിന്നാൽ സ്നാനം ഏല്ക്കുവാൻ എനിക്കു ആവശ്യം; പിന്നെ നീ എന്റെ അടുക്കൽ വരുന്നുവോ എന്നു പറഞ്ഞു.

Tamil Indian Revised Version
எல்லா மனிதர்களும் உங்களைக்குறித்துப் புகழ்ச்சியாகப் பேசும்போது உங்களுக்கு ஐயோ; அவர்களுடைய முற்பிதாக்கள் கள்ளத்தீர்க்கதரிசிகளைக்குறித்தும் அப்படித்தான் பேசினார்கள்.

Tamil Easy Reading Version
“எல்லாரும் உங்களைக் குறித்து நல்லதாகச் சொல்லுகையில் மோசமானதே நேரும். பொய் தீர்க்கதரிசிகளைக் குறித்து அவர்கள் முன்னோர் நல்லதாகவே சொன்னார்கள்” என்றார்.

Thiru Viviliam
மக்கள் எல்லாரும் உங்களைப் புகழ்ந்து பேசும்போது ஐயோ! உங்களுக்குக் கேடு! ஏனெனில் ,அவர்களின் மூதாதையரும் போலி இறைவாக்கினருக்கு இவ்வாறே செய்தார்கள்.

லூக்கா 6:25லூக்கா 6லூக்கா 6:27

King James Version (KJV)
Woe unto you, when all men shall speak well of you! for so did their fathers to the false prophets.

American Standard Version (ASV)
Woe `unto you’, when all men shall speak well of you! for in the same manner did their fathers to the false prophets.

Bible in Basic English (BBE)
Unhappy are you when all men give you their approval: for so their fathers did to the false prophets.

Darby English Bible (DBY)
Woe, when all men speak well of you, for after this manner did their fathers to the false prophets.

World English Bible (WEB)
Woe,{TR adds “to you”} when{TR adds “all”} men speak well of you! For their fathers did the same thing to the false prophets.

Young’s Literal Translation (YLT)
`Wo to you when all men shall speak well of you — for according to these things were their fathers doing to false prophets.

லூக்கா Luke 6:26
எல்லா மனுஷரும் உங்களைக்குறித்துப் புகழ்ச்சியாய்ப் பேசும்போது உங்களுக்கு ஐயோ; அவர்கள் பிதாக்கள் கள்ளத்தீர்க்கதரிசிகளுக்கும் அப்படியே செய்தார்கள்.
Woe unto you, when all men shall speak well of you! for so did their fathers to the false prophets.

Woe
οὐαὶouaioo-A
unto
you,
ὑμῖν,hyminyoo-MEEN
when
ὅτανhotanOH-tahn
all
καλῶςkalōska-LOSE

ὑμᾶςhymasyoo-MAHS
men
εἴπωσινeipōsinEE-poh-seen
shall
speak
πάντεςpantesPAHN-tase
well
οἱhoioo
you!
of
ἄνθρωποι·anthrōpoiAN-throh-poo
for
κατὰkataka-TA
so
ταῦταtautaTAF-ta

γὰρgargahr
did
ἐποίουνepoiounay-POO-oon
their
τοῖςtoistoos

ψευδοπροφήταιςpseudoprophētaispsave-thoh-proh-FAY-tase
fathers
οἱhoioo
the
πατέρεςpaterespa-TAY-rase
to
false
prophets.
αὐτῶνautōnaf-TONE

hooh
But
δὲdethay
John
Ἰωάννηςiōannēsee-oh-AN-nase
forbad
διεκώλυενdiekōlyenthee-ay-KOH-lyoo-ane
him,
αὐτὸνautonaf-TONE
saying,
λέγων,legōnLAY-gone
I
Ἐγὼegōay-GOH
have
χρείανchreianHREE-an
need
ἔχωechōA-hoh
baptized
be
to
ὑπὸhypoyoo-POH
of
σοῦsousoo
thee,
βαπτισθῆναιbaptisthēnaiva-ptee-STHAY-nay
and
καὶkaikay
comest
σὺsysyoo
thou
ἔρχῃerchēARE-hay
to
πρόςprosprose
me?
μεmemay

Tamil Indian Revised Version
எல்லா மனிதர்களும் உங்களைக்குறித்துப் புகழ்ச்சியாகப் பேசும்போது உங்களுக்கு ஐயோ; அவர்களுடைய முற்பிதாக்கள் கள்ளத்தீர்க்கதரிசிகளைக்குறித்தும் அப்படித்தான் பேசினார்கள்.

Tamil Easy Reading Version
“எல்லாரும் உங்களைக் குறித்து நல்லதாகச் சொல்லுகையில் மோசமானதே நேரும். பொய் தீர்க்கதரிசிகளைக் குறித்து அவர்கள் முன்னோர் நல்லதாகவே சொன்னார்கள்” என்றார்.

Thiru Viviliam
மக்கள் எல்லாரும் உங்களைப் புகழ்ந்து பேசும்போது ஐயோ! உங்களுக்குக் கேடு! ஏனெனில் ,அவர்களின் மூதாதையரும் போலி இறைவாக்கினருக்கு இவ்வாறே செய்தார்கள்.

லூக்கா 6:25லூக்கா 6லூக்கா 6:27

King James Version (KJV)
Woe unto you, when all men shall speak well of you! for so did their fathers to the false prophets.

American Standard Version (ASV)
Woe `unto you’, when all men shall speak well of you! for in the same manner did their fathers to the false prophets.

Bible in Basic English (BBE)
Unhappy are you when all men give you their approval: for so their fathers did to the false prophets.

Darby English Bible (DBY)
Woe, when all men speak well of you, for after this manner did their fathers to the false prophets.

World English Bible (WEB)
Woe,{TR adds “to you”} when{TR adds “all”} men speak well of you! For their fathers did the same thing to the false prophets.

Young’s Literal Translation (YLT)
`Wo to you when all men shall speak well of you — for according to these things were their fathers doing to false prophets.

லூக்கா Luke 6:26
எல்லா மனுஷரும் உங்களைக்குறித்துப் புகழ்ச்சியாய்ப் பேசும்போது உங்களுக்கு ஐயோ; அவர்கள் பிதாக்கள் கள்ளத்தீர்க்கதரிசிகளுக்கும் அப்படியே செய்தார்கள்.
Woe unto you, when all men shall speak well of you! for so did their fathers to the false prophets.

Woe
οὐαὶouaioo-A
unto
you,
ὑμῖν,hyminyoo-MEEN
when
ὅτανhotanOH-tahn
all
καλῶςkalōska-LOSE

ὑμᾶςhymasyoo-MAHS
men
εἴπωσινeipōsinEE-poh-seen
shall
speak
πάντεςpantesPAHN-tase
well
οἱhoioo
you!
of
ἄνθρωποι·anthrōpoiAN-throh-poo
for
κατὰkataka-TA
so
ταῦταtautaTAF-ta

γὰρgargahr
did
ἐποίουνepoiounay-POO-oon
their
τοῖςtoistoos

ψευδοπροφήταιςpseudoprophētaispsave-thoh-proh-FAY-tase
fathers
οἱhoioo
the
πατέρεςpaterespa-TAY-rase
to
false
prophets.
αὐτῶνautōnaf-TONE

Chords Index for Keyboard Guitar