യോശുവ 10:13
ജനം തങ്ങളുടെ ശത്രുക്കളോടു പ്രതികാരം ചെയ്യുവോളം സൂര്യൻ നിന്നു, ചന്ദ്രനും നിശ്ചലമായി. ശൂരന്മാരുടെ പുസ്തകത്തിൽ അങ്ങനെ എഴുതിയിരിക്കുന്നുവല്ലോ. ഇങ്ങനെ സൂര്യൻ ആകാശമദ്ധ്യേ ഒരു ദിവസം മുഴുവൻ അസ്തമിക്കാതെ നിന്നു.
Tamil Indian Revised Version
அதற்கு அவன்: ஐயா, இது இந்த வருடமும் இருக்கட்டும்; நான் இதைச் சுற்றிலுங்கொத்தி, எருப்போடுவேன்,
Tamil Easy Reading Version
அதற்கு வேலைக்காரன், ‘எஜமானரே, இன்னும் ஓராண்டுக்குள் அந்த மரம் கனி கொடுக்கிறதா என்று பார்ப்போம். அதைச் சுற்றிலும் மண்ணைத் தோண்டி கொஞ்சம் உரத்தைப் போடுவேன்.
Thiru Viviliam
தொழிலாளர் மறுமொழியாக, ‘ஐயா, இந்த ஆண்டும் இதை விட்டுவையும்; நான் இதைச் சுற்றிலும் கொத்தி எருபோடுவேன்.
King James Version (KJV)
And he answering said unto him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung it:
American Standard Version (ASV)
And he answering saith unto him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung it:
Bible in Basic English (BBE)
And he said, Lord, let it be for this year, and I will have the earth turned up round it, and put animal waste on it, to make it fertile:
Darby English Bible (DBY)
But he answering says to him, Sir, let it alone for this year also, until I shall dig about it and put dung,
World English Bible (WEB)
He answered, ‘Lord, leave it alone this year also, until I dig around it, and fertilize it.
Young’s Literal Translation (YLT)
`And he answering saith to him, Sir, suffer it also this year, till that I may dig about it, and cast in dung;
லூக்கா Luke 13:8
அதற்கு அவன்: ஐயா, இது இந்தவருஷமும் இருக்கட்டும்; நான் இதைச் சுற்றிலுங் கொத்தி, எருப்போடுவேன்,
And he answering said unto him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung it:
And | ὁ | ho | oh |
he | δὲ | de | thay |
answering | ἀποκριθεὶς | apokritheis | ah-poh-kree-THEES |
said | λέγει | legei | LAY-gee |
unto him, | αὐτῷ | autō | af-TOH |
Lord, | Κύριε | kyrie | KYOO-ree-ay |
let it | ἄφες | aphes | AH-fase |
alone | αὐτὴν | autēn | af-TANE |
this | καὶ | kai | kay |
τοῦτο | touto | TOO-toh | |
year | τὸ | to | toh |
also, | ἔτος | etos | A-tose |
till | ἕως | heōs | AY-ose |
ὅτου | hotou | OH-too | |
I shall dig | σκάψω | skapsō | SKA-psoh |
about | περὶ | peri | pay-REE |
it, | αὐτὴν | autēn | af-TANE |
and | καὶ | kai | kay |
βάλω | balō | VA-loh | |
dung | κόπριαν, | koprian | KOH-pree-an |
And the sun | וַיִּדֹּ֨ם | wayyiddōm | va-yee-DOME |
stood still, | הַשֶּׁ֜מֶשׁ | haššemeš | ha-SHEH-mesh |
moon the and | וְיָרֵ֣חַ | wĕyārēaḥ | veh-ya-RAY-ak |
stayed, | עָמָ֗ד | ʿāmād | ah-MAHD |
until | עַד | ʿad | ad |
the people | יִקֹּ֥ם | yiqqōm | yee-KOME |
avenged had | גּוֹי֙ | gôy | ɡoh |
themselves upon their enemies. | אֹֽיְבָ֔יו | ʾōyĕbāyw | oh-yeh-VAV |
not Is | הֲלֹא | hălōʾ | huh-LOH |
this | הִ֥יא | hîʾ | hee |
written | כְתוּבָ֖ה | kĕtûbâ | heh-too-VA |
in | עַל | ʿal | al |
book the | סֵ֣פֶר | sēper | SAY-fer |
of Jasher? | הַיָּשָׁ֑ר | hayyāšār | ha-ya-SHAHR |
So the sun | וַיַּֽעֲמֹ֤ד | wayyaʿămōd | va-ya-uh-MODE |
still stood | הַשֶּׁ֙מֶשׁ֙ | haššemeš | ha-SHEH-MESH |
in the midst | בַּֽחֲצִ֣י | baḥăṣî | ba-huh-TSEE |
heaven, of | הַשָּׁמַ֔יִם | haššāmayim | ha-sha-MA-yeem |
and hasted | וְלֹא | wĕlōʾ | veh-LOH |
not | אָ֥ץ | ʾāṣ | ats |
down go to | לָב֖וֹא | lābôʾ | la-VOH |
about a whole | כְּי֥וֹם | kĕyôm | keh-YOME |
day. | תָּמִֽים׃ | tāmîm | ta-MEEM |
Tamil Indian Revised Version
அதற்கு அவன்: ஐயா, இது இந்த வருடமும் இருக்கட்டும்; நான் இதைச் சுற்றிலுங்கொத்தி, எருப்போடுவேன்,
Tamil Easy Reading Version
அதற்கு வேலைக்காரன், ‘எஜமானரே, இன்னும் ஓராண்டுக்குள் அந்த மரம் கனி கொடுக்கிறதா என்று பார்ப்போம். அதைச் சுற்றிலும் மண்ணைத் தோண்டி கொஞ்சம் உரத்தைப் போடுவேன்.
Thiru Viviliam
தொழிலாளர் மறுமொழியாக, ‘ஐயா, இந்த ஆண்டும் இதை விட்டுவையும்; நான் இதைச் சுற்றிலும் கொத்தி எருபோடுவேன்.
King James Version (KJV)
And he answering said unto him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung it:
American Standard Version (ASV)
And he answering saith unto him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung it:
Bible in Basic English (BBE)
And he said, Lord, let it be for this year, and I will have the earth turned up round it, and put animal waste on it, to make it fertile:
Darby English Bible (DBY)
But he answering says to him, Sir, let it alone for this year also, until I shall dig about it and put dung,
World English Bible (WEB)
He answered, ‘Lord, leave it alone this year also, until I dig around it, and fertilize it.
Young’s Literal Translation (YLT)
`And he answering saith to him, Sir, suffer it also this year, till that I may dig about it, and cast in dung;
லூக்கா Luke 13:8
அதற்கு அவன்: ஐயா, இது இந்தவருஷமும் இருக்கட்டும்; நான் இதைச் சுற்றிலுங் கொத்தி, எருப்போடுவேன்,
And he answering said unto him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung it:
And | ὁ | ho | oh |
he | δὲ | de | thay |
answering | ἀποκριθεὶς | apokritheis | ah-poh-kree-THEES |
said | λέγει | legei | LAY-gee |
unto him, | αὐτῷ | autō | af-TOH |
Lord, | Κύριε | kyrie | KYOO-ree-ay |
let it | ἄφες | aphes | AH-fase |
alone | αὐτὴν | autēn | af-TANE |
this | καὶ | kai | kay |
τοῦτο | touto | TOO-toh | |
year | τὸ | to | toh |
also, | ἔτος | etos | A-tose |
till | ἕως | heōs | AY-ose |
ὅτου | hotou | OH-too | |
I shall dig | σκάψω | skapsō | SKA-psoh |
about | περὶ | peri | pay-REE |
it, | αὐτὴν | autēn | af-TANE |
and | καὶ | kai | kay |
βάλω | balō | VA-loh | |
dung | κόπριαν, | koprian | KOH-pree-an |