Job 14:11
സമുദ്രത്തിലെ വെള്ളം പോയ്പോകുമ്പോലെയും ആറു വറ്റി ഉണങ്ങിപ്പോകുമ്പോലെയും
Job 14:11 in Other Translations
King James Version (KJV)
As the waters fail from the sea, and the flood decayeth and drieth up:
American Standard Version (ASV)
`As' the waters fail from the sea, And the river wasteth and drieth up;
Bible in Basic English (BBE)
The waters go from a pool, and a river becomes waste and dry;
Darby English Bible (DBY)
The waters recede from the lake, and the river wasteth and drieth up:
Webster's Bible (WBT)
As the waters fail from the sea, and the flood decayeth and drieth up:
World English Bible (WEB)
As the waters fail from the sea, And the river wastes and dries up,
Young's Literal Translation (YLT)
Waters have gone away from a sea, And a river becometh waste and dry.
| As the waters | אָֽזְלוּ | ʾāzĕlû | AH-zeh-loo |
| fail | מַ֭יִם | mayim | MA-yeem |
| from | מִנִּי | minnî | mee-NEE |
| the sea, | יָ֑ם | yām | yahm |
| flood the and | וְ֝נָהָ֗ר | wĕnāhār | VEH-na-HAHR |
| decayeth | יֶחֱרַ֥ב | yeḥĕrab | yeh-hay-RAHV |
| and drieth up: | וְיָבֵֽשׁ׃ | wĕyābēš | veh-ya-VAYSH |
Cross Reference
യെശയ്യാ 19:5
സമുദ്രത്തിൽ വെള്ളം ഇല്ലാതെയാകും; നദി വറ്റി ഉണങ്ങിപ്പോകും.
ഇയ്യോബ് 6:15
എന്റെ സഹോദരന്മാർ ഒരു തോടുപോലെ എന്നെ ചതിച്ചു; വറ്റിപ്പോകുന്ന തോടുകളുടെ ചാൽപോലെ തന്നേ.
യിരേമ്യാവു 15:18
എന്റെ വേദന നിരന്തരവും എന്റെ മുറിവു പൊറുക്കാതവണ്ണം വിഷമവും ആയിരിക്കുന്നതെന്തു? നീ എനിക്കു ചതിക്കുന്ന തോടും വറ്റിപ്പോകുന്ന വെള്ളവും പോലെ ആയിരിക്കുമോ?