ദിനവൃത്താന്തം 2 18:13
അതിന്നു മീഖായാവു: യഹോവയാണ, എന്റെ ദൈവം അരുളിച്ചെയ്യുന്നതു തന്നേ ഞാൻ പ്രസ്താവിക്കും എന്നു പറഞ്ഞു.
Tamil Indian Revised Version
மக்கள் எல்லோரும் இடிமுழக்கங்களையும் மின்னல்களையும் எக்காளச் சத்தத்தையும் மலை புகைகிறதையும் கண்டார்கள்; அதைக் கண்டு, மக்கள் பின்வாங்கி, தூரத்திலே நின்று,
Tamil Easy Reading Version
இதுவரை, பள்ளத்தாக்கிலிருந்த ஜனங்கள் இடி முழக்கத்தைக் கேட்டார்கள், மலையின் மீது மின்னலைப் பார்த்தார்கள். மலையினின்று புகையெழும்பக் கண்டனர். ஜனங்கள் அச்சத்தால் நடுங்கினார்கள். மலையை விட்டு தூரத்தில் நின்று கவனித்தனர்.
Thiru Viviliam
மக்கள் அனைவரும் இடி மின்னல்களையும் எக்காள முழக்கத்தையும் புகையையும் மலையையும் கண்டனர்; கண்டு, மக்கள் நடுநடுங்கித் தூரத்தில் நின்று கொண்டு,
Title
ஜனங்கள் தேவனுக்கு பயப்படுதல்
Other Title
மக்களின் அச்சம்§(இச 5:22-33)
King James Version (KJV)
And all the people saw the thunderings, and the lightnings, and the noise of the trumpet, and the mountain smoking: and when the people saw it, they removed, and stood afar off.
American Standard Version (ASV)
And all the people perceived the thunderings, and the lightnings, and the voice of the trumpet, and the mountain smoking: and when the people saw it, they trembled, and stood afar off.
Bible in Basic English (BBE)
And all the people were watching the thunderings and the flames and the sound of the horn and the mountain smoking; and when they saw it, they kept far off, shaking with fear.
Darby English Bible (DBY)
And all the people saw the thunderings, and the flames, and the sound of the trumpet, and the mountain smoking; and when the people saw [it], they trembled, and stood afar off,
Webster’s Bible (WBT)
And all the people saw the thunderings, and the lightnings, and the noise of the trumpet, and the mountain smoking: and when the people saw it, they removed, and stood afar off.
World English Bible (WEB)
All the people perceived the thunderings, the lightnings, the sound of the trumpet, and the mountain smoking. When the people saw it, they trembled, and stayed at a distance.
Young’s Literal Translation (YLT)
And all the people are seeing the voices, and the flames, and the sound of the trumpet, and the mount smoking; and the people see, and move, and stand afar off,
யாத்திராகமம் Exodus 20:18
ஜனங்கள் எல்லாரும் இடிமுழக்கங்களையும் மின்னல்களையும் எக்காளச் சத்தத்தையும் மலை புகைகிறதையும் கண்டார்கள்; அதைக் கண்டு, ஜனங்கள் பின்வாங்கி, தூரத்திலே நின்று,
And all the people saw the thunderings, and the lightnings, and the noise of the trumpet, and the mountain smoking: and when the people saw it, they removed, and stood afar off.
And all | וְכָל | wĕkāl | veh-HAHL |
the people | הָעָם֩ | hāʿām | ha-AM |
saw | רֹאִ֨ים | rōʾîm | roh-EEM |
אֶת | ʾet | et | |
thunderings, the | הַקּוֹלֹ֜ת | haqqôlōt | ha-koh-LOTE |
and the lightnings, | וְאֶת | wĕʾet | veh-ET |
and the noise | הַלַּפִּידִ֗ם | hallappîdim | ha-la-pee-DEEM |
trumpet, the of | וְאֵת֙ | wĕʾēt | veh-ATE |
and the mountain | ק֣וֹל | qôl | kole |
smoking: | הַשֹּׁפָ֔ר | haššōpār | ha-shoh-FAHR |
people the when and | וְאֶת | wĕʾet | veh-ET |
saw | הָהָ֖ר | hāhār | ha-HAHR |
removed, they it, | עָשֵׁ֑ן | ʿāšēn | ah-SHANE |
and stood | וַיַּ֤רְא | wayyar | va-YAHR |
afar off. | הָעָם֙ | hāʿām | ha-AM |
וַיָּנֻ֔עוּ | wayyānuʿû | va-ya-NOO-oo | |
וַיַּֽעַמְד֖וּ | wayyaʿamdû | va-ya-am-DOO | |
מֵֽרָחֹֽק׃ | mērāḥōq | MAY-ra-HOKE |
And Micaiah | וַיֹּ֖אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
said, | מִיכָ֑יְהוּ | mîkāyĕhû | mee-HA-yeh-hoo |
As the Lord | חַי | ḥay | hai |
liveth, | יְהוָ֕ה | yĕhwâ | yeh-VA |
even | כִּ֛י | kî | kee |
אֶת | ʾet | et | |
what | אֲשֶׁר | ʾăšer | uh-SHER |
my God | יֹאמַ֥ר | yōʾmar | yoh-MAHR |
saith, | אֱלֹהַ֖י | ʾĕlōhay | ay-loh-HAI |
that will I speak. | אֹת֥וֹ | ʾōtô | oh-TOH |
אֲדַבֵּֽר׃ | ʾădabbēr | uh-da-BARE |
Tamil Indian Revised Version
மக்கள் எல்லோரும் இடிமுழக்கங்களையும் மின்னல்களையும் எக்காளச் சத்தத்தையும் மலை புகைகிறதையும் கண்டார்கள்; அதைக் கண்டு, மக்கள் பின்வாங்கி, தூரத்திலே நின்று,
Tamil Easy Reading Version
இதுவரை, பள்ளத்தாக்கிலிருந்த ஜனங்கள் இடி முழக்கத்தைக் கேட்டார்கள், மலையின் மீது மின்னலைப் பார்த்தார்கள். மலையினின்று புகையெழும்பக் கண்டனர். ஜனங்கள் அச்சத்தால் நடுங்கினார்கள். மலையை விட்டு தூரத்தில் நின்று கவனித்தனர்.
Thiru Viviliam
மக்கள் அனைவரும் இடி மின்னல்களையும் எக்காள முழக்கத்தையும் புகையையும் மலையையும் கண்டனர்; கண்டு, மக்கள் நடுநடுங்கித் தூரத்தில் நின்று கொண்டு,
Title
ஜனங்கள் தேவனுக்கு பயப்படுதல்
Other Title
மக்களின் அச்சம்§(இச 5:22-33)
King James Version (KJV)
And all the people saw the thunderings, and the lightnings, and the noise of the trumpet, and the mountain smoking: and when the people saw it, they removed, and stood afar off.
American Standard Version (ASV)
And all the people perceived the thunderings, and the lightnings, and the voice of the trumpet, and the mountain smoking: and when the people saw it, they trembled, and stood afar off.
Bible in Basic English (BBE)
And all the people were watching the thunderings and the flames and the sound of the horn and the mountain smoking; and when they saw it, they kept far off, shaking with fear.
Darby English Bible (DBY)
And all the people saw the thunderings, and the flames, and the sound of the trumpet, and the mountain smoking; and when the people saw [it], they trembled, and stood afar off,
Webster’s Bible (WBT)
And all the people saw the thunderings, and the lightnings, and the noise of the trumpet, and the mountain smoking: and when the people saw it, they removed, and stood afar off.
World English Bible (WEB)
All the people perceived the thunderings, the lightnings, the sound of the trumpet, and the mountain smoking. When the people saw it, they trembled, and stayed at a distance.
Young’s Literal Translation (YLT)
And all the people are seeing the voices, and the flames, and the sound of the trumpet, and the mount smoking; and the people see, and move, and stand afar off,
யாத்திராகமம் Exodus 20:18
ஜனங்கள் எல்லாரும் இடிமுழக்கங்களையும் மின்னல்களையும் எக்காளச் சத்தத்தையும் மலை புகைகிறதையும் கண்டார்கள்; அதைக் கண்டு, ஜனங்கள் பின்வாங்கி, தூரத்திலே நின்று,
And all the people saw the thunderings, and the lightnings, and the noise of the trumpet, and the mountain smoking: and when the people saw it, they removed, and stood afar off.
And all | וְכָל | wĕkāl | veh-HAHL |
the people | הָעָם֩ | hāʿām | ha-AM |
saw | רֹאִ֨ים | rōʾîm | roh-EEM |
אֶת | ʾet | et | |
thunderings, the | הַקּוֹלֹ֜ת | haqqôlōt | ha-koh-LOTE |
and the lightnings, | וְאֶת | wĕʾet | veh-ET |
and the noise | הַלַּפִּידִ֗ם | hallappîdim | ha-la-pee-DEEM |
trumpet, the of | וְאֵת֙ | wĕʾēt | veh-ATE |
and the mountain | ק֣וֹל | qôl | kole |
smoking: | הַשֹּׁפָ֔ר | haššōpār | ha-shoh-FAHR |
people the when and | וְאֶת | wĕʾet | veh-ET |
saw | הָהָ֖ר | hāhār | ha-HAHR |
removed, they it, | עָשֵׁ֑ן | ʿāšēn | ah-SHANE |
and stood | וַיַּ֤רְא | wayyar | va-YAHR |
afar off. | הָעָם֙ | hāʿām | ha-AM |
וַיָּנֻ֔עוּ | wayyānuʿû | va-ya-NOO-oo | |
וַיַּֽעַמְד֖וּ | wayyaʿamdû | va-ya-am-DOO | |
מֵֽרָחֹֽק׃ | mērāḥōq | MAY-ra-HOKE |