Mark 8:4
അതിന്നു അവന്റെ ശിഷ്യന്മാർ: ഇവർക്കു ഇവിടെ മരുഭൂമിയിൽ അപ്പം കൊടുത്തു തൃപ്തിവരുത്തുവാൻ എങ്ങനെ കഴിയും എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
Tamil Indian Revised Version
ஒருவன் அதிகாலையிலே எழுந்து உரத்த சத்தத்தோடு தன்னுடைய நண்பனுக்குச் சொல்லும் ஆசீர்வாதம் சாபமாக எண்ணப்படும்.
Tamil Easy Reading Version
நீ உனது அயலானை உரத்த குரலில், “காலை வணக்கம்” கூறி எழுப்பாதே. இது அவனை எரிச்சல்படுத்தும். அவன் இதனை வாழ்த்தாக எடுத்துக்கொள்ளாமல் சாபமாக எடுத்துக்கொள்வான்.
Thiru Viviliam
⁽ஒரு நண்பரிடம் விடியுமுன் போய் உரக்கக் கத்தி அவரை வாழ்த்துவது, அவரைச் சபிப் பதற்குச் சமமெனக் கருதப்படும்.⁾
King James Version (KJV)
He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
American Standard Version (ASV)
He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, It shall be counted a curse to him.
Bible in Basic English (BBE)
He who gives a blessing to his friend with a loud voice, getting up early in the morning, will have it put to his account as a curse.
Darby English Bible (DBY)
He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be reckoned a curse to him.
World English Bible (WEB)
He who blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, It will be taken as a curse by him.
Young’s Literal Translation (YLT)
Whoso is saluting his friend with a loud voice, In the morning rising early, A light thing it is reckoned to him.
நீதிமொழிகள் Proverbs 27:14
ஒருவன் அதிகாலையிலே எழுந்து உரத்தசத்தத்தோடே தன் சிநேகிதனுக்குச் சொல்லும் ஆசீர்வாதம் சாபமாக எண்ணப்படும்.
He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
He that blesseth | מְבָ֘רֵ֤ךְ | mĕbārēk | meh-VA-RAKE |
his friend | רֵעֵ֨הוּ׀ | rēʿēhû | ray-A-hoo |
loud a with | בְּק֣וֹל | bĕqôl | beh-KOLE |
voice, | גָּ֭דוֹל | gādôl | ɡA-dole |
rising early | בַּבֹּ֣קֶר | babbōqer | ba-BOH-ker |
morning, the in | הַשְׁכֵּ֑ים | haškêm | hahsh-KAME |
it shall be counted | קְ֝לָלָ֗ה | qĕlālâ | KEH-la-LA |
a curse | תֵּחָ֥שֶׁב | tēḥāšeb | tay-HA-shev |
to him. | לֽוֹ׃ | lô | loh |
And | καὶ | kai | kay |
his | ἀπεκρίθησαν | apekrithēsan | ah-pay-KREE-thay-sahn |
αὐτῷ | autō | af-TOH | |
disciples | οἱ | hoi | oo |
answered | μαθηταὶ | mathētai | ma-thay-TAY |
him, | αὐτοῦ | autou | af-TOO |
From whence | Πόθεν | pothen | POH-thane |
can | τούτους | toutous | TOO-toos |
man a | δυνήσεταί | dynēsetai | thyoo-NAY-say-TAY |
satisfy | τις | tis | tees |
these | ὧδε | hōde | OH-thay |
bread with men | χορτάσαι | chortasai | hore-TA-say |
here | ἄρτων | artōn | AR-tone |
in | ἐπ' | ep | ape |
the wilderness? | ἐρημίας | erēmias | ay-ray-MEE-as |
Tamil Indian Revised Version
ஒருவன் அதிகாலையிலே எழுந்து உரத்த சத்தத்தோடு தன்னுடைய நண்பனுக்குச் சொல்லும் ஆசீர்வாதம் சாபமாக எண்ணப்படும்.
Tamil Easy Reading Version
நீ உனது அயலானை உரத்த குரலில், “காலை வணக்கம்” கூறி எழுப்பாதே. இது அவனை எரிச்சல்படுத்தும். அவன் இதனை வாழ்த்தாக எடுத்துக்கொள்ளாமல் சாபமாக எடுத்துக்கொள்வான்.
Thiru Viviliam
⁽ஒரு நண்பரிடம் விடியுமுன் போய் உரக்கக் கத்தி அவரை வாழ்த்துவது, அவரைச் சபிப் பதற்குச் சமமெனக் கருதப்படும்.⁾
King James Version (KJV)
He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
American Standard Version (ASV)
He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, It shall be counted a curse to him.
Bible in Basic English (BBE)
He who gives a blessing to his friend with a loud voice, getting up early in the morning, will have it put to his account as a curse.
Darby English Bible (DBY)
He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be reckoned a curse to him.
World English Bible (WEB)
He who blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, It will be taken as a curse by him.
Young’s Literal Translation (YLT)
Whoso is saluting his friend with a loud voice, In the morning rising early, A light thing it is reckoned to him.
நீதிமொழிகள் Proverbs 27:14
ஒருவன் அதிகாலையிலே எழுந்து உரத்தசத்தத்தோடே தன் சிநேகிதனுக்குச் சொல்லும் ஆசீர்வாதம் சாபமாக எண்ணப்படும்.
He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
He that blesseth | מְבָ֘רֵ֤ךְ | mĕbārēk | meh-VA-RAKE |
his friend | רֵעֵ֨הוּ׀ | rēʿēhû | ray-A-hoo |
loud a with | בְּק֣וֹל | bĕqôl | beh-KOLE |
voice, | גָּ֭דוֹל | gādôl | ɡA-dole |
rising early | בַּבֹּ֣קֶר | babbōqer | ba-BOH-ker |
morning, the in | הַשְׁכֵּ֑ים | haškêm | hahsh-KAME |
it shall be counted | קְ֝לָלָ֗ה | qĕlālâ | KEH-la-LA |
a curse | תֵּחָ֥שֶׁב | tēḥāšeb | tay-HA-shev |
to him. | לֽוֹ׃ | lô | loh |