Index
Full Screen ?
 

Luke 24:30 in Malayalam

Luke 24:30 Malayalam Bible Luke Luke 24

Luke 24:30
അവരുമായി ഭക്ഷണത്തിന്നു ഇരിക്കുമ്പോൾ അവൻ അപ്പം എടുത്തു അനുഗ്രഹിച്ചു നുറുക്കി അവർക്കു കൊടുത്തു.

Tamil Indian Revised Version
அவர்களைத் தள்ளிவிடுதல் உலகத்தை ஒப்புரவாக்குதலாக இருக்க, அவர்களை அங்கீகரித்துக்கொள்ளுதல் எப்படி இருக்கும்? மரித்தோருக்கு ஜீவன் உண்டானதுபோல இருக்கும் அல்லவோ?

Tamil Easy Reading Version
தேவன் யூதர்களிடமிருந்து விலகிக்கொண்டார். உலகிலுள்ள மற்றவர்களுக்கு அவர் நெருக்கமானார். அவர் யூதர்களை ஏற்றுக்கொள்ளும்போது, அவரது மக்கள் மரணத்திலிருந்து உயிர்த்தெழுவது உறுதியாக இருக்கும்.

Thiru Viviliam
யூதர்கள் தள்ளப்பட்டபோதே உலகம் கடவுளோடு ஒப்புரவாகியது என்றால், அவர்கள் அவரால் ஏற்றுக்கொள்ளப்படும்போது எப்படி இருக்கும்! இறந்தோர் உயிர்பெற்று எழுவர் என்று சொல்லலாம் அல்லவா?⒫

Romans 11:14Romans 11Romans 11:16

King James Version (KJV)
For if the casting away of them be the reconciling of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead?

American Standard Version (ASV)
For if the casting away of them `is’ the reconciling of the world, what `shall’ the receiving `of them be’, but life from the dead?

Bible in Basic English (BBE)
For, if by their putting away, the rest of men have been made friends with God, what will their coming back again be, but life from the dead?

Darby English Bible (DBY)
For if their casting away [be the] world’s reconciliation, what [their] reception but life from among [the] dead?

World English Bible (WEB)
For if the rejection of them is the reconciling of the world, what would their acceptance be, but life from the dead?

Young’s Literal Translation (YLT)
for if the casting away of them `is’ a reconciliation of the world, what the reception — if not life out of the dead?

ரோமர் Romans 11:15
அவர்களைத் தள்ளிவிடுதல் உலகத்தை ஒப்புரவாக்குதலாயிருக்க, அவர்களை அங்கிகரித்துக்கொள்ளுதல் என்னமாயிராது; மரித்தோரிலிருந்து ஜீவன் உண்டானதுபோலிருக்குமல்லவோ?
For if the casting away of them be the reconciling of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead?

For
εἰeiee
if
γὰρgargahr
the
casting
ay
away
ἀποβολὴapobolēah-poh-voh-LAY
them
of
αὐτῶνautōnaf-TONE
be
the
reconciling
καταλλαγὴkatallagēka-tahl-la-GAY
of
the
world,
κόσμουkosmouKOH-smoo
what
τίςtistees
shall
the
ay
receiving
πρόσληψιςproslēpsisPROSE-lay-psees

be,
them
of
εἰeiee
but
μὴmay
life
ζωὴzōēzoh-A
from
ἐκekake
the
dead?
νεκρῶνnekrōnnay-KRONE
And
καὶkaikay
it
came
to
pass,
ἐγένετοegenetoay-GAY-nay-toh
he
as
ἐνenane

τῷtoh
sat
at
meat
κατακλιθῆναιkataklithēnaika-ta-klee-THAY-nay
with
αὐτὸνautonaf-TONE
them,
μετ'metmate
he
took
αὐτῶνautōnaf-TONE
bread,
λαβὼνlabōnla-VONE
and
blessed
τὸνtontone
and
it,
ἄρτονartonAR-tone
brake,
εὐλόγησενeulogēsenave-LOH-gay-sane
and
gave
καὶkaikay
to
them.
κλάσαςklasasKLA-sahs
ἐπεδίδουepedidouape-ay-THEE-thoo
αὐτοῖς·autoisaf-TOOS

Tamil Indian Revised Version
அவர்களைத் தள்ளிவிடுதல் உலகத்தை ஒப்புரவாக்குதலாக இருக்க, அவர்களை அங்கீகரித்துக்கொள்ளுதல் எப்படி இருக்கும்? மரித்தோருக்கு ஜீவன் உண்டானதுபோல இருக்கும் அல்லவோ?

Tamil Easy Reading Version
தேவன் யூதர்களிடமிருந்து விலகிக்கொண்டார். உலகிலுள்ள மற்றவர்களுக்கு அவர் நெருக்கமானார். அவர் யூதர்களை ஏற்றுக்கொள்ளும்போது, அவரது மக்கள் மரணத்திலிருந்து உயிர்த்தெழுவது உறுதியாக இருக்கும்.

Thiru Viviliam
யூதர்கள் தள்ளப்பட்டபோதே உலகம் கடவுளோடு ஒப்புரவாகியது என்றால், அவர்கள் அவரால் ஏற்றுக்கொள்ளப்படும்போது எப்படி இருக்கும்! இறந்தோர் உயிர்பெற்று எழுவர் என்று சொல்லலாம் அல்லவா?⒫

Romans 11:14Romans 11Romans 11:16

King James Version (KJV)
For if the casting away of them be the reconciling of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead?

American Standard Version (ASV)
For if the casting away of them `is’ the reconciling of the world, what `shall’ the receiving `of them be’, but life from the dead?

Bible in Basic English (BBE)
For, if by their putting away, the rest of men have been made friends with God, what will their coming back again be, but life from the dead?

Darby English Bible (DBY)
For if their casting away [be the] world’s reconciliation, what [their] reception but life from among [the] dead?

World English Bible (WEB)
For if the rejection of them is the reconciling of the world, what would their acceptance be, but life from the dead?

Young’s Literal Translation (YLT)
for if the casting away of them `is’ a reconciliation of the world, what the reception — if not life out of the dead?

ரோமர் Romans 11:15
அவர்களைத் தள்ளிவிடுதல் உலகத்தை ஒப்புரவாக்குதலாயிருக்க, அவர்களை அங்கிகரித்துக்கொள்ளுதல் என்னமாயிராது; மரித்தோரிலிருந்து ஜீவன் உண்டானதுபோலிருக்குமல்லவோ?
For if the casting away of them be the reconciling of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead?

For
εἰeiee
if
γὰρgargahr
the
casting
ay
away
ἀποβολὴapobolēah-poh-voh-LAY
them
of
αὐτῶνautōnaf-TONE
be
the
reconciling
καταλλαγὴkatallagēka-tahl-la-GAY
of
the
world,
κόσμουkosmouKOH-smoo
what
τίςtistees
shall
the
ay
receiving
πρόσληψιςproslēpsisPROSE-lay-psees

be,
them
of
εἰeiee
but
μὴmay
life
ζωὴzōēzoh-A
from
ἐκekake
the
dead?
νεκρῶνnekrōnnay-KRONE

Chords Index for Keyboard Guitar