Jeremiah 40:1
അകമ്പടിനായകനായ നെബൂസർ-അദാൻ യിരെമ്യാവെ രാമയിൽനിന്നു വിട്ടയച്ചശേഷം അവന്നു യഹോവയിങ്കൽനിന്നുണ്ടായ അരുളപ്പാടു. ബാബേലിലേക്കു പിടിച്ചു കൊണ്ടുപോയവരായ യെരൂശലേമിലെയും യെഹൂദയിലെയും സകലബദ്ധന്മാരുടെയും കൂട്ടത്തിൽ അവനെയും ചങ്ങലകൊണ്ടു ബന്ധിച്ചിരുന്നു.
The word | הַדָּבָ֞ר | haddābār | ha-da-VAHR |
that | אֲשֶׁר | ʾăšer | uh-SHER |
came | הָיָ֤ה | hāyâ | ha-YA |
to | אֶֽל | ʾel | el |
Jeremiah | יִרְמְיָ֙הוּ֙ | yirmĕyāhû | yeer-meh-YA-HOO |
from | מֵאֵ֣ת | mēʾēt | may-ATE |
the Lord, | יְהוָ֔ה | yĕhwâ | yeh-VA |
after that | אַחַ֣ר׀ | ʾaḥar | ah-HAHR |
Nebuzar-adan | שַׁלַּ֣ח | šallaḥ | sha-LAHK |
captain the | אֹת֗וֹ | ʾōtô | oh-TOH |
of the guard | נְבוּזַרְאֲדָ֛ן | nĕbûzarʾădān | neh-voo-zahr-uh-DAHN |
go him let had | רַב | rab | rahv |
from | טַבָּחִ֖ים | ṭabbāḥîm | ta-ba-HEEM |
Ramah, | מִן | min | meen |
taken had he when | הָֽרָמָ֑ה | hārāmâ | ha-ra-MA |
him being bound | בְּקַחְתּ֣וֹ | bĕqaḥtô | beh-kahk-TOH |
chains in | אֹת֗וֹ | ʾōtô | oh-TOH |
among | וְהֽוּא | wĕhûʾ | veh-HOO |
all | אָס֤וּר | ʾāsûr | ah-SOOR |
captive away carried were that | בָּֽאזִקִּים֙ | bāʾziqqîm | ba-zee-KEEM |
of Jerusalem | בְּת֨וֹךְ | bĕtôk | beh-TOKE |
and Judah, | כָּל | kāl | kahl |
captive away carried were which | גָּל֤וּת | gālût | ɡa-LOOT |
unto Babylon. | יְרוּשָׁלִַ֙ם֙ | yĕrûšālaim | yeh-roo-sha-la-EEM |
וִֽיהוּדָ֔ה | wîhûdâ | vee-hoo-DA | |
הַמֻּגְלִ֖ים | hammuglîm | ha-mooɡ-LEEM | |
בָּבֶֽלָה׃ | bābelâ | ba-VEH-la |