Genesis 31:33 in Malayalam

Malayalam Malayalam Bible Genesis Genesis 31 Genesis 31:33

Genesis 31:33
അങ്ങനെ ലാബാൻ യാക്കോബിന്റെ കൂടാരത്തിലും ലേയയുടെ കൂടാരത്തിലും രണ്ടു ദാസിമാരുടെ കൂടാരത്തിലും ചെന്നു നോക്കി, ഒന്നും കണ്ടില്ല താനും; അവൻ ലേയയുടെ കൂടാരത്തിൽ നിന്നു ഇറങ്ങി റാഹേലിന്റെ കൂടാരത്തിൽ ചെന്നു.

Genesis 31:32Genesis 31Genesis 31:34

Genesis 31:33 in Other Translations

King James Version (KJV)
And Laban went into Jacob's tent, and into Leah's tent, and into the two maidservants' tents; but he found them not. Then went he out of Leah's tent, and entered into Rachel's tent.

American Standard Version (ASV)
And Laban went into Jacob's tent, and into Leah's tent, and into the tent of the two maid-servants; but he found them not. And he went out of Leah's tent, and entered into Rachel's tent.

Bible in Basic English (BBE)
So Laban went into Jacob's tent and into Leah's tent, and into the tents of the two servant-women, but they were not there; and he came out of Leah's tent and went into Rachel's.

Darby English Bible (DBY)
And Laban went into Jacob's tent, and into Leah's tent, and into the two handmaids' tents, and found nothing; and he went out of Leah's tent, and entered into Rachel's tent.

Webster's Bible (WBT)
And Laban went into Jacob's tent, and into Leah's tent, and into the two maid-servants' tents; but he found them not. Then he went out of Leah's tent, and entered into Rachel's tent.

World English Bible (WEB)
Laban went into Jacob's tent, into Leah's tent, and into the tent of the two maid-servants; but he didn't find them. He went out of Leah's tent, and entered into Rachel's tent.

Young's Literal Translation (YLT)
And Laban goeth into the tent of Jacob, and into the tent of Leah, and into the tent of the two handmaidens, and hath not found; and he goeth out from the tent of Leah, and goeth into the tent of Rachel.

And
Laban
וַיָּבֹ֨אwayyābōʾva-ya-VOH
went
לָבָ֜ןlābānla-VAHN
into
Jacob's
בְּאֹ֥הֶלbĕʾōhelbeh-OH-hel
tent,
יַֽעֲקֹ֣ב׀yaʿăqōbya-uh-KOVE
Leah's
into
and
וּבְאֹ֣הֶלûbĕʾōheloo-veh-OH-hel
tent,
לֵאָ֗הlēʾâlay-AH
and
into
the
two
וּבְאֹ֛הֶלûbĕʾōheloo-veh-OH-hel
maidservants'
שְׁתֵּ֥יšĕttêsheh-TAY
tents;
הָֽאֲמָהֹ֖תhāʾămāhōtha-uh-ma-HOTE
found
he
but
וְלֹ֣אwĕlōʾveh-LOH
them
not.
מָצָ֑אmāṣāʾma-TSA
Then
went
he
out
וַיֵּצֵא֙wayyēṣēʾva-yay-TSAY
Leah's
of
מֵאֹ֣הֶלmēʾōhelmay-OH-hel
tent,
לֵאָ֔הlēʾâlay-AH
and
entered
וַיָּבֹ֖אwayyābōʾva-ya-VOH
into
Rachel's
בְּאֹ֥הֶלbĕʾōhelbeh-OH-hel
tent.
רָחֵֽל׃rāḥēlra-HALE

Cross Reference

Genesis 24:28
ബാല ഓടിച്ചെന്നു അമ്മയുടെ വീട്ടുകാരെ ഈ വസ്തുത അറിയിച്ചു.

Genesis 24:67
യിസ്ഹാക്ക് അവളെ തന്റെ അമ്മയായ സാറയുടെ കൂടാരത്തിൽ കൊണ്ടു പോയി. അവൻ റിബെക്കയെ പരിഗ്രഹിച്ചു അവൾ അവന്നു ഭാര്യയായിത്തീർന്നു; അവന്നു അവളിൽ സ്നേഹമായി. ഇങ്ങനെ യിസ്ഹാക്കിന്നു തന്റെ അമ്മയുടെ മരണദുഃഖം തീർന്നു.