Genesis 25:22
അവളുടെ ഉള്ളിൽ ശിശുക്കൾ തമ്മിൽ തിക്കിയപ്പോൾ അവൾ: ഇങ്ങനെയായാൽ ഞാൻ എന്തിന്നു ജീവിക്കുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു യഹോവയോടു ചോദിപ്പാൻ പോയി.
And the children | וַיִּתְרֹֽצֲצ֤וּ | wayyitrōṣăṣû | va-yeet-roh-tsuh-TSOO |
struggled together | הַבָּנִים֙ | habbānîm | ha-ba-NEEM |
her; within | בְּקִרְבָּ֔הּ | bĕqirbāh | beh-keer-BA |
and she said, | וַתֹּ֣אמֶר | wattōʾmer | va-TOH-mer |
If | אִם | ʾim | eem |
so, be it | כֵּ֔ן | kēn | kane |
why | לָ֥מָּה | lāmmâ | LA-ma |
am I | זֶּ֖ה | ze | zeh |
thus? | אָנֹ֑כִי | ʾānōkî | ah-NOH-hee |
went she And | וַתֵּ֖לֶךְ | wattēlek | va-TAY-lek |
to inquire | לִדְרֹ֥שׁ | lidrōš | leed-ROHSH |
of | אֶת | ʾet | et |
the Lord. | יְהוָֽה׃ | yĕhwâ | yeh-VA |