Genesis 37:22
അവരുടെ കയ്യിൽ നിന്നു അവനെ വിടുവിച്ചു അപ്പന്റെ അടുക്കൽ കൊണ്ടു പോകേണമെന്നു കരുതിക്കൊണ്ടു രൂബേൻ അവരോടു: രക്തം ചൊരിയിക്കരുതു; നിങ്ങൾ അവന്റെമേൽ കൈ വെക്കാതെ മരുഭൂമിയിലുള്ള ആ കുഴിയിൽ അവനെ ഇടുവിൻ എന്നു പറഞ്ഞു.
Genesis 37:22 in Other Translations
King James Version (KJV)
And Reuben said unto them, Shed no blood, but cast him into this pit that is in the wilderness, and lay no hand upon him; that he might rid him out of their hands, to deliver him to his father again.
American Standard Version (ASV)
And Reuben said unto them, Shed no blood; cast him into this pit that is in the wilderness, but lay no hand upon him: that he might deliver him out of their hand, to restore him to his father.
Bible in Basic English (BBE)
Do not put him to a violent death, but let him be placed in one of the holes; this he said to keep him safe from their hands, with the purpose of taking him back to his father again.
Darby English Bible (DBY)
And Reuben said to them, Shed no blood: cast him into this pit which is in the wilderness; but lay no hand upon him -- in order that he might deliver him out of their hand, to bring him to his father again.
Webster's Bible (WBT)
And Reuben said to them, Shed no blood; cast him into this pit that is in the wilderness, and lay no hand upon him; that he might deliver him from their hands, to bring him back to his father.
World English Bible (WEB)
Reuben said to them, "Shed no blood. Throw him into this pit that is in the wilderness, but lay no hand on him"-- that he might deliver him out of their hand, to restore him to his father.
Young's Literal Translation (YLT)
and Reuben saith unto them, `Shed no blood; cast him into this pit which `is' in the wilderness, and put not forth a hand upon him,' -- in order to deliver him out of their hand, to bring him back unto his father.
| And Reuben | וַיֹּ֨אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
| said | אֲלֵהֶ֣ם׀ | ʾălēhem | uh-lay-HEM |
| unto | רְאוּבֵן֮ | rĕʾûbēn | reh-oo-VANE |
| Shed them, | אַל | ʾal | al |
| no | תִּשְׁפְּכוּ | tišpĕkû | teesh-peh-HOO |
| blood, | דָם֒ | dām | dahm |
| but cast | הַשְׁלִ֣יכוּ | hašlîkû | hahsh-LEE-hoo |
| into him | אֹת֗וֹ | ʾōtô | oh-TOH |
| this | אֶל | ʾel | el |
| pit | הַבּ֤וֹר | habbôr | HA-bore |
| that | הַזֶּה֙ | hazzeh | ha-ZEH |
| is in the wilderness, | אֲשֶׁ֣ר | ʾăšer | uh-SHER |
| lay and | בַּמִּדְבָּ֔ר | bammidbār | ba-meed-BAHR |
| no | וְיָ֖ד | wĕyād | veh-YAHD |
| hand | אַל | ʾal | al |
| that him; upon | תִּשְׁלְחוּ | tišlĕḥû | teesh-leh-HOO |
| he might rid | ב֑וֹ | bô | voh |
| hands, their of out him | לְמַ֗עַן | lĕmaʿan | leh-MA-an |
| to deliver | הַצִּ֤יל | haṣṣîl | ha-TSEEL |
| him to | אֹתוֹ֙ | ʾōtô | oh-TOH |
| his father | מִיָּדָ֔ם | miyyādām | mee-ya-DAHM |
| again. | לַֽהֲשִׁיב֖וֹ | lahăšîbô | la-huh-shee-VOH |
| אֶל | ʾel | el | |
| אָבִֽיו׃ | ʾābîw | ah-VEEV |
Cross Reference
Genesis 22:12
ബാലന്റെ മേൽ കൈവെക്കരുതു; അവനോടു ഒന്നും ചെയ്യരുതു; നിന്റെ ഏകജാതനായ മകനെ തരുവാൻ നീ മടിക്കായ്കകൊണ്ടു നീ ദൈവത്തെ ഭയപ്പെടുന്നു എന്നു ഞാൻ ഇപ്പോൾ അറിയുന്നു എന്നു അവൻ അരുളിച്ചെയ്തു.
Genesis 42:22
അതിന്നു രൂബേൻ: ബാലനോടു ദോഷം ചെയ്യരുതെന്നും ഞാൻ നിങ്ങളോടു പറഞ്ഞില്ലയോ? എന്നിട്ടും നിങ്ങൾ കേട്ടില്ല; ഇപ്പോൾ ഇതാ, അവന്റെ രക്തം നമ്മോടു ചോദിക്കുന്നു എന്നു അവരോടു പറഞ്ഞു.
Exodus 24:11
യിസ്രായേൽമക്കളുടെ പ്രമാണികൾക്കു തൃക്കയ്യാൽ ഒന്നും ഭവിച്ചില്ല; അവർ ദൈവത്തെ കണ്ടു ഭക്ഷണ പാനീയങ്ങൾ കഴിച്ചു.
Deuteronomy 13:9
അവനോടു യോജിക്കയോ അവന്റെ വാക്കു കേൾക്കയോ ചെയ്യരുതു; അവനോടു കനിവു തോന്നുകയോ അവനോടു ക്ഷമിച്ചു അവനെ ഒളിപ്പിക്കയോ ചെയ്യാതെ അവനെ കൊന്നുകളയേണം.
Matthew 27:24
ആരവാരം അധികമാകുന്നതല്ലാതെ ഒന്നും സാധിക്കുന്നില്ല എന്നു പീലാത്തൊസ് കണ്ടിട്ടുവെള്ളം എടുത്തു പുരുഷാരം കാൺകെ കൈ കഴുകി: ഈ നീതിമാന്റെ രക്തത്തിൽ എനിക്കു കുറ്റം ഇല്ല; നിങ്ങൾ തന്നേ നോക്കിക്കൊൾവിൻ എന്നു പറഞ്ഞു.
Acts 12:1
ആ കാലത്തു ഹെരോദാരാജാവു സഭയിൽ ചിലരെ പീഡിപ്പിക്കേണ്ടതിന്നു കൈ നീട്ടി.