2 Samuel 3:30
അബ്നേർ ഗിബെയോനിലെ യുദ്ധത്തിൽ തങ്ങളുടെ അനുജനായ അസാഹേലിനെ കൊന്നതു നിമിത്തം യോവാബും അവന്റെ സഹോദരനായ അബീശായിയും ഇങ്ങനെ അവനെ കൊന്നുകളഞ്ഞു.
2 Samuel 3:30 in Other Translations
King James Version (KJV)
So Joab, and Abishai his brother slew Abner, because he had slain their brother Asahel at Gibeon in the battle.
American Standard Version (ASV)
So Joab and Abishai his brother slew Abner, because he had killed their brother Asahel at Gibeon in the battle.
Bible in Basic English (BBE)
So Joab and Abishai his brother put Abner to death, because he had put to death their brother Asahel in the fight at Gibeon.
Darby English Bible (DBY)
So Joab and Abishai his brother killed Abner, because he had slain their brother Asahel at Gibeon in the battle.
Webster's Bible (WBT)
So Joab and Abishai his brother slew Abner, because he had slain their brother Asahel at Gibeon in the battle.
World English Bible (WEB)
So Joab and Abishai his brother killed Abner, because he had killed their brother Asahel at Gibeon in the battle.
Young's Literal Translation (YLT)
And Joab and Abishai his brother slew Abner because that he put to death Asahel their brother, in Gibeon, in battle.
| So Joab | וְיוֹאָב֙ | wĕyôʾāb | veh-yoh-AV |
| and Abishai | וַֽאֲבִישַׁ֣י | waʾăbîšay | va-uh-vee-SHAI |
| brother his | אָחִ֔יו | ʾāḥîw | ah-HEEOO |
| slew | הָֽרְג֖וּ | hārĕgû | ha-reh-ɡOO |
| Abner, | לְאַבְנֵ֑ר | lĕʾabnēr | leh-av-NARE |
| because | עַל֩ | ʿal | al |
| אֲשֶׁ֨ר | ʾăšer | uh-SHER | |
| slain had he | הֵמִ֜ית | hēmît | hay-MEET |
| their brother | אֶת | ʾet | et |
| עֲשָׂהאֵ֧ל | ʿăśohʾēl | uh-soh-ALE | |
| Asahel | אֲחִיהֶ֛ם | ʾăḥîhem | uh-hee-HEM |
| Gibeon at | בְּגִבְע֖וֹן | bĕgibʿôn | beh-ɡeev-ONE |
| in the battle. | בַּמִּלְחָמָֽה׃ | bammilḥāmâ | ba-meel-ha-MA |
Cross Reference
2 Samuel 2:19
അസാഹേൽ അബ്നേരിനെ പിന്തുടർന്നു; അബ്നേരിനെ പിന്തുടരുന്നതിൽ വലത്തോട്ടോ ഇടത്തോട്ടോ മാറിയില്ല.
Proverbs 28:17
രക്തപാതകഭാരം ചുമക്കുന്നവൻ കുഴിയിലേക്കു ബദ്ധപ്പെടും; അവനെ ആരും തടുക്കരുതു.
Acts 28:4
ആ ജന്തു അവന്റെ കൈമേൽ തൂങ്ങുന്നതു ബർബരന്മാർ കണ്ടപ്പോൾ: ഈ മനുഷ്യൻ ഒരു കുലപാതകൻ സംശയമില്ല; കടലിലൽ നിന്നു രക്ഷപ്പെട്ടിട്ടും നീതിദേവി അവനെ ജീവിച്ചിരിപ്പാൻ സമ്മതിക്കുന്നില്ല എന്നു തമ്മിൽ പറഞ്ഞു.