1 Samuel 20:21
നീ ചെന്നു അമ്പു നോക്കി എടുത്തുകൊണ്ടു വരിക എന്നു പറഞ്ഞു ഒരു ബാല്യക്കാരനെ അയക്കും. അമ്പുകൾ നിന്റെ ഇപ്പുറത്തു ഇതാ, എടുത്തുകൊണ്ടു വരിക എന്നു ഞാൻ ബാല്യക്കാരനോടു പറഞ്ഞാൽ നീ അവ എടുത്തുകൊണ്ടു വരിക; യഹോവയാണ, നിനക്കു ശുഭമല്ലാതെ മറ്റൊന്നും വരികയില്ല.
1 Samuel 20:21 in Other Translations
King James Version (KJV)
And, behold, I will send a lad, saying, Go, find out the arrows. If I expressly say unto the lad, Behold, the arrows are on this side of thee, take them; then come thou: for there is peace to thee, and no hurt; as the LORD liveth.
American Standard Version (ASV)
And, behold, I will send the lad, `saying', Go, find the arrows. If I say unto the lad, Behold, the arrows are on this side of thee; take them, and come; for there is peace to thee and no hurt, as Jehovah liveth.
Bible in Basic English (BBE)
And I will send my boy to have a look for the arrow. And if I say to him, See, the arrow is on this side of you; take it up! then you may come; for there is peace for you and no evil, by the living Lord.
Darby English Bible (DBY)
And behold, I will send the lad, [saying,] Go, find the arrows. If I expressly say to the lad, Behold, the arrows are on this side of thee, take them; then come, for there is peace for thee, and it is nothing; [as] Jehovah liveth.
Webster's Bible (WBT)
And behold, I will send a lad, saying, Go, find the arrows. If I expressly say to the lad, Behold, the arrows are on this side of thee, take them; then come thou: for there is peace to thee, and no hurt; as the LORD liveth.
World English Bible (WEB)
Behold, I will send the boy, [saying], Go, find the arrows. If I tell the boy, Behold, the arrows are on this side of you; take them, and come; for there is peace to you and no hurt, as Yahweh lives.
Young's Literal Translation (YLT)
and lo, I send the youth: Go, find the arrows. If I at all say to the youth, Lo, the arrows `are' on this side of thee -- take them, -- then come thou, for peace `is' for thee, and there is nothing; Jehovah liveth.
| And, behold, | וְהִנֵּה֙ | wĕhinnēh | veh-hee-NAY |
| I will send | אֶשְׁלַ֣ח | ʾešlaḥ | esh-LAHK |
| אֶת | ʾet | et | |
| lad, a | הַנַּ֔עַר | hannaʿar | ha-NA-ar |
| saying, Go, | לֵ֖ךְ | lēk | lake |
| find out | מְצָ֣א | mĕṣāʾ | meh-TSA |
| אֶת | ʾet | et | |
| arrows. the | הַחִצִּ֑ים | haḥiṣṣîm | ha-hee-TSEEM |
| If | אִם | ʾim | eem |
| I expressly | אָמֹר֩ | ʾāmōr | ah-MORE |
| say | אֹמַ֨ר | ʾōmar | oh-MAHR |
| lad, the unto | לַנַּ֜עַר | lannaʿar | la-NA-ar |
| Behold, | הִנֵּ֥ה | hinnē | hee-NAY |
| the arrows | הַחִצִּ֣ים׀ | haḥiṣṣîm | ha-hee-TSEEM |
| side this on are | מִמְּךָ֣ | mimmĕkā | mee-meh-HA |
| וָהֵ֗נָּה | wāhēnnâ | va-HAY-na | |
| of thee, take | קָחֶ֧נּוּ׀ | qāḥennû | ka-HEH-noo |
| come then them; | וָבֹ֛אָה | wābōʾâ | va-VOH-ah |
| thou: for | כִּֽי | kî | kee |
| peace is there | שָׁל֥וֹם | šālôm | sha-LOME |
| to thee, and no | לְךָ֛ | lĕkā | leh-HA |
| hurt; | וְאֵ֥ין | wĕʾên | veh-ANE |
| as the Lord | דָּבָ֖ר | dābār | da-VAHR |
| liveth. | חַי | ḥay | hai |
| יְהוָֽה׃ | yĕhwâ | yeh-VA |
Cross Reference
Jeremiah 4:2
യഹോവയാണ എന്നു നീ പരമാർത്ഥമായും ന്യായമായും നീതിയായും സത്യം ചെയ്കയും ജാതികൾ അവനിൽ തങ്ങളെത്തന്നെ അനുഗ്രഹിച്ചു അവനിൽ പുകഴുകയും ചെയ്യും.
Jeremiah 5:2
യഹോവയാണ എന്നു പറഞ്ഞാലും അവർ കപടമായിട്ടത്രേ സത്യം ചെയ്യുന്നതു.
Jeremiah 12:16
അവർ എന്റെ ജനത്തെ ബാലിന്റെ നാമത്തിൽ സത്യം ചെയ്വാൻ പഠിപ്പിച്ചതുപോലെ, യഹോയാണ എന്നു എന്റെ നാമത്തിൽ സത്യം ചെയ്വാൻ തക്കവണ്ണം എന്റെ ജനത്തിന്റെ നടവടികളെ താല്പര്യത്തോടെ പഠിക്കുമെങ്കിൽ അവർ എന്റെ ജനത്തിന്റെ മദ്ധ്യേ അഭിവൃദ്ധി പ്രാപിക്കും.
Amos 8:14
ദാനേ, നിന്റെ ദൈവത്താണ, ബേർ-ശേബാമാർഗ്ഗത്താണ എന്നു പറഞ്ഞുംകൊണ്ടു ശമർയ്യയുടെ അകൃത്യത്തെച്ചൊല്ലി സത്യം ചെയ്യുന്നവർ വീഴും; ഇനി എഴുന്നേൽക്കയുമില്ല.