Ruth 4:7 in Kannada

Kannada Kannada Bible Ruth Ruth 4 Ruth 4:7

Ruth 4:7
ನಾನು ಬಿಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಾರೆನು ಅಂದನು. ಬಿಡಿಸಿಕೊಳ್ಳು ವದರಲ್ಲಿಯೂ ಬದಲು ಮಾಡುವದರಲ್ಲಿಯೂ ಸಕಲ ಕಾರ್ಯಗಳೂ ದೃಢವಾಗುವ ಹಾಗೆ ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನಲ್ಲಿ ಪೂರ್ವದವಾಡಿಕೆ ಏನಂದರೆ, ಒಬ್ಬನು ತನ್ನ ಕೆರವನ್ನು ತೆಗೆದು ತನ್ನ ನೆರೆಯವನಿಗೆ ಕೊಡುವನು. ಇದು ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನಲ್ಲಿ ಸಾಕ್ಷಿಗಾದದ್ದು.

Ruth 4:6Ruth 4Ruth 4:8

Ruth 4:7 in Other Translations

King James Version (KJV)
Now this was the manner in former time in Israel concerning redeeming and concerning changing, for to confirm all things; a man plucked off his shoe, and gave it to his neighbor: and this was a testimony in Israel.

American Standard Version (ASV)
Now this was `the custom' in former time in Israel concerning redeeming and concerning exchanging, to confirm all things: a man drew off his shoe, and gave it to his neighbor; and this was the `manner of' attestation in Israel.

Bible in Basic English (BBE)
Now, in earlier times this was the way in Israel when property was taken over by a near relation, or when there was a change of owner. To make the exchange certain one man took off his shoe and gave it to the other; and this was a witness in Israel.

Darby English Bible (DBY)
Now this [was the custom] in former time in Israel concerning redemption and concerning exchange, to confirm the whole matter: a man drew off his sandal, and gave it to his neighbour, and this was the [mode of] attestation in Israel.

Webster's Bible (WBT)
Now this was the manner in former time in Israel concerning redeeming and concerning changing, for confirming all things; a man plucked off his shoe, and gave it to his neighbor: and this was a testimony in Israel.

World English Bible (WEB)
Now this was [the custom] in former time in Israel concerning redeeming and concerning exchanging, to confirm all things: a man drew off his shoe, and gave it to his neighbor; and this was the [manner of] attestation in Israel.

Young's Literal Translation (YLT)
And this `is' formerly in Israel for redemption and for changing, to establish anything: a man hath drawn off his sandal, and given `it' to his neighbour, and this `is' the testimony in Israel.

Now
this
וְזֹאת֩wĕzōtveh-ZOTE
was
the
manner
in
former
time
לְפָנִ֨יםlĕpānîmleh-fa-NEEM
Israel
in
בְּיִשְׂרָאֵ֜לbĕyiśrāʾēlbeh-yees-ra-ALE
concerning
עַלʿalal
redeeming
הַגְּאֻלָּ֤הhaggĕʾullâha-ɡeh-oo-LA
and
concerning
וְעַלwĕʿalveh-AL
changing,
הַתְּמוּרָה֙hattĕmûrāhha-teh-moo-RA
for
to
confirm
לְקַיֵּ֣םlĕqayyēmleh-ka-YAME
all
כָּלkālkahl
things;
דָּבָ֔רdābārda-VAHR
a
man
שָׁלַ֥ףšālapsha-LAHF
plucked
off
אִ֛ישׁʾîšeesh
shoe,
his
נַֽעֲל֖וֹnaʿălôna-uh-LOH
and
gave
וְנָתַ֣ןwĕnātanveh-na-TAHN
neighbour:
his
to
it
לְרֵעֵ֑הוּlĕrēʿēhûleh-ray-A-hoo
and
this
וְזֹ֥אתwĕzōtveh-ZOTE
was
a
testimony
הַתְּעוּדָ֖הhattĕʿûdâha-teh-oo-DA
in
Israel.
בְּיִשְׂרָאֵֽל׃bĕyiśrāʾēlbeh-yees-ra-ALE

Cross Reference

ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 25:7
ಆದರೆ ಆ ಮನುಷ್ಯನು ತನ್ನ ಅತ್ತಿಗೆಯನ್ನು ತಕ್ಕೊಳ್ಳಲು ಮನಸ್ಸಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಅತ್ತಿಗೆಯು ಬಾಗಲಿನ ಬಳಿಗೆ ಹಿರಿಯರ ಹತ್ತಿರ ಬಂದು--ನನ್ನ ಗಂಡನ ಸಹೋದರನು ತನ್ನ ಸಹೋದರನಿಗೆ ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನಲ್ಲಿ ಹೆಸರನ್ನು ಎಬ್ಬಿಸಲು ಮನಸ್ಸಿಲ್ಲದೆ ನನಗೆ ಗಂಡನ ಸಹೋದರನಾಗಿ ತನ್ನ ಕರ್ತವ್ಯವನ್ನು ನಡಿಸಲು ಮನಸ್ಸಿಲ್ಲದೆ ಇದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಹೇಳಬೇಕು.