2 Samuel 18:12
ಆದರೆ ಆ ಮನುಷ್ಯನು ಯೋವಾಬನಿಗೆ--ನನ್ನ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಸಾವಿರ ಶೆಕೇಲ್ ಬೆಳ್ಳಿಯನ್ನು ಕೊಟ್ಟರೂ ನಾನು ಅರಸನ ಮಗನ ಮೇಲೆ ನನ್ನ ಕೈ ಚಾಚುವದಿಲ್ಲ. ಯಾಕಂದರೆಯೌವನಸ್ಥನಾದ ಅಬ್ಷಾಲೋಮನನ್ನು ಯಾರೂ ಮುಟ್ಟದ ಹಾಗೆ ಜಾಗ್ರತೆಯಾಗಿರ್ರಿ ಎಂದು ಅರಸನು ನಿನಗೂ ಅಬೀಷೈನಿಗೂ ಇತ್ತೈಗೂ ನಮಗೆ ಕೇಳಿಸು ವಂತೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದ್ದನು.
2 Samuel 18:12 in Other Translations
King James Version (KJV)
And the man said unto Joab, Though I should receive a thousand shekels of silver in mine hand, yet would I not put forth mine hand against the king's son: for in our hearing the king charged thee and Abishai and Ittai, saying, Beware that none touch the young man Absalom.
American Standard Version (ASV)
And the man said unto Joab, Though I should receive a thousand `pieces of' silver in my hand, yet would I not put forth my hand against the king's son; for in our hearing the king charged thee and Abishai and Ittai, saying, Beware that none touch the young man Absalom.
Bible in Basic English (BBE)
And the man said to Joab, Even if you gave me a thousand bits of silver, I would not put out my hand against the king's son: for in our hearing the king gave orders to you and Abishai and Ittai, saying, Take care that the young man Absalom is not touched.
Darby English Bible (DBY)
And the man said to Joab, Though I should receive a thousand silver pieces in my hand, yet would I not put forth my hand against the king's son; for in our hearing the king charged thee and Abishai and Ittai, saying, Take care, whoever it be [of you], of the young man Absalom.
Webster's Bible (WBT)
And the man said to Joab, Though I should receive a thousand shekels of silver in my hand, yet would I not put forth my hand against the king's son: for in our hearing the king charged thee and Abishai and Ittai, saying, Beware that none touch the young man Absalom.
World English Bible (WEB)
The man said to Joab, Though I should receive a thousand [pieces of] silver in my hand, I still wouldn't put forth my hand against the king's son; for in our hearing the king charged you and Abishai and Ittai, saying, Beware that none touch the young man Absalom.
Young's Literal Translation (YLT)
And the man saith unto Joab, `Yea, though I am weighing on my hand a thousand silverlings, I do not put forth my hand unto the son of the king; for in our ears hath the king charged thee, and Abishai, and Ittai, saying, Observe ye who `is' against the youth -- against Absalom;
| shekels yet touch | וַיֹּ֤אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
| said | הָאִישׁ֙ | hāʾîš | ha-EESH |
| And | אֶל | ʾel | el |
| the | יוֹאָ֔ב | yôʾāb | yoh-AV |
| man | וְל֨א | wĕl | vel |
| unto | אָֽנֹכִ֜י | ʾānōkî | ah-noh-HEE |
| Joab, Though | שֹׁקֵ֤ל | šōqēl | shoh-KALE |
| I receive | עַל | ʿal | al |
| should in hand, | כַּפַּי֙ | kappay | ka-PA |
| mine | אֶ֣לֶף | ʾelep | EH-lef |
| a thousand | כֶּ֔סֶף | kesep | KEH-sef |
| of silver would I | לֹֽא | lōʾ | loh |
| not put | אֶשְׁלַ֥ח | ʾešlaḥ | esh-LAHK |
| forth hand | יָדִ֖י | yādî | ya-DEE |
| mine | אֶל | ʾel | el |
| against son: | בֶּן | ben | ben |
| the | הַמֶּ֑לֶךְ | hammelek | ha-MEH-lek |
| king's | כִּ֣י | kî | kee |
| for hearing our | בְאָזְנֵ֜ינוּ | bĕʾoznênû | veh-oze-NAY-noo |
| in charged | צִוָּ֣ה | ṣiwwâ | tsee-WA |
| the | הַמֶּ֗לֶךְ | hammelek | ha-MEH-lek |
| king Abishai and | אֹֽ֠תְךָ | ʾōtĕkā | OH-teh-ha |
| thee and | וְאֶת | wĕʾet | veh-ET |
| Ittai, | אֲבִישַׁ֤י | ʾăbîšay | uh-vee-SHAI |
| saying, | וְאֶת | wĕʾet | veh-ET |
| Beware man young the none that | אִתַּי֙ | ʾittay | ee-TA |
| Absalom. | לֵאמֹ֔ר | lēʾmōr | lay-MORE |
| שִׁמְרוּ | šimrû | sheem-ROO | |
| מִ֕י | mî | mee | |
| בַּנַּ֖עַר | bannaʿar | ba-NA-ar | |
| בְּאַבְשָׁלֽוֹם׃ | bĕʾabšālôm | beh-av-sha-LOME |
Cross Reference
2 ಸಮುವೇಲನು 18:5
ಆದರೆ ಅರಸನು ಯೋವಾಬನಿಗೂ ಅಬೀ ಷೈಯನಿಗೂ ಇತ್ತೈಗೂ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿ--ನನಗೋಸ್ಕರ ಯೌವನಸ್ಥನಾದ ಅಬ್ಷಾಲೋಮನನ್ನು ಕರುಣಿಸಿರಿ ಅಂದನು. ಹೀಗೆ ಅರಸನು ಅಬ್ಷಾಲೋಮನನ್ನು ಕುರಿತು ಅಧಿಪತಿಗಳೆಲ್ಲರಿಗೂ ಕೊಟ್ಚ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಜನರೆಲ್ಲರೂ ಕೇಳಿದರು.