Index
Full Screen ?
 

Numbers 16:1 in Kannada

Numbers 16:1 Kannada Bible Numbers Numbers 16

Numbers 16:1
ಆಗ ಲೇವಿಯ ಮರಿಮಗನೂ ಕೆಹಾತನ ಮೊಮ್ಮಗನೂ ಇಚ್ಹಾರನ ಮಗನಾದ ಕೋರಹನೂ ರೂಬೇನ್‌ ಗೋತ್ರದವರಾದ ಎಲೀ ಯಾಬನ ಮಕ್ಕಳಾದ ದಾತಾನನೂ ಅಬೀರಾಮನೂ ಪೆಲೆತನ ಮಗನಾದ ಓನನೂ ಇವರು ಜನರನ್ನು ತಕ್ಕೊಂಡು

Tamil Indian Revised Version
அவர் கலிலேயா கடலின் ஓரமாக நடந்துபோகும்போது, மீனவர்களாக இருந்த சீமோனும், அவன் சகோதரன் அந்திரேயாவும் கடலில் வலையைப் போட்டுக்கொண்டிருக்கிறதைப் பார்த்தார்.

Tamil Easy Reading Version
இயேசு கலிலேயாவின் கடற்கரையின் ஓரமாய் நடந்து சென்றார். சீமோனையும் சீமோனின் சகோதரனான அந்திரேயாவையும் இயேசு கண்டார். அவர்கள் இருவரும் மீன்பிடிப்பவர்கள். அவர்கள் கடலுக்குள் வலையை வீசி மீன் பிடித்துக்கொண்டிருந்தனர்.

Thiru Viviliam
அவர் கலிலேயக் கடலோரமாய்ச் சென்றபோது சீமோனையும் அவர் சகோதரரான அந்திரேயாவையும் கண்டார். மீனவர்களான அவர்கள் கடலில் வலை வீசிக்கொண்டிருந்தார்கள்.

Other Title
முதல் சீடர்களை அழைத்தல்§(மத் 4:18-22; லூக் 5:1-11)

Mark 1:15Mark 1Mark 1:17

King James Version (KJV)
Now as he walked by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew his brother casting a net into the sea: for they were fishers.

American Standard Version (ASV)
And passing along by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew the brother of Simon casting a net in the sea; for they were fishers.

Bible in Basic English (BBE)
And going by the sea of Galilee, he saw Simon, and Andrew, the brother of Simon, putting a net into the sea: for they were fishermen.

Darby English Bible (DBY)
And walking by the sea of Galilee, he saw Simon, and Andrew, [Simon’s] brother, casting out a net in the sea, for they were fishers.

World English Bible (WEB)
Passing along by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew the brother of Simon casting a net in the sea, for they were fishermen.

Young’s Literal Translation (YLT)
And, walking by the sea of Galilee, he saw Simon, and Andrew his brother, casting a drag into the sea, for they were fishers,

மாற்கு Mark 1:16
அவர் கலிலேயாக் கடலோரமாய் நடந்துபோகையில், மீன்பிடிக்கிறவர்களாயிருந்த சீமோனும், அவன் சகோதரன் அந்திரேயாவும் கடலில் வலைபோட்டுக்கொண்டிருக்கிறபோது அவர்களைக் கண்டார்.
Now as he walked by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew his brother casting a net into the sea: for they were fishers.

Now
Περιπατῶνperipatōnpay-ree-pa-TONE
as
he
walked
δὲdethay
by
παρὰparapa-RA
the
τὴνtēntane
sea
θάλασσανthalassanTHA-lahs-sahn

τῆςtēstase
of
Galilee,
Γαλιλαίαςgalilaiasga-lee-LAY-as
he
saw
εἶδενeidenEE-thane
Simon
ΣίμωναsimōnaSEE-moh-na
and
Καὶkaikay
Andrew
Ἀνδρέανandreanan-THRAY-an
his
τὸνtontone

ἀδελφὸνadelphonah-thale-FONE
brother
αὐτοῦautouaf-TOO
casting
βάλλονταςballontasVAHL-lone-tahs
a
net
ἀμφίβληστρονamphiblēstronam-FEE-vlay-strone
into
ἐνenane
the
τῇtay
sea:
θαλάσσῃ·thalassētha-LAHS-say
for
ἦσανēsanA-sahn
they
were
γὰρgargahr
fishers.
ἁλιεῖςhalieisa-lee-EES
Now
Korah,
וַיִּקַּ֣חwayyiqqaḥva-yee-KAHK
the
son
קֹ֔רַחqōraḥKOH-rahk
of
Izhar,
בֶּןbenben
the
son
יִצְהָ֥רyiṣhāryeets-HAHR
Kohath,
of
בֶּןbenben
the
son
קְהָ֖תqĕhātkeh-HAHT
of
Levi,
בֶּןbenben
and
Dathan
לֵוִ֑יlēwîlay-VEE
Abiram,
and
וְדָתָ֨ןwĕdātānveh-da-TAHN
the
sons
וַֽאֲבִירָ֜םwaʾăbîrāmva-uh-vee-RAHM
of
Eliab,
בְּנֵ֧יbĕnêbeh-NAY
and
On,
אֱלִיאָ֛בʾĕlîʾābay-lee-AV
son
the
וְא֥וֹןwĕʾônveh-ONE
of
Peleth,
בֶּןbenben
sons
פֶּ֖לֶתpeletPEH-let
of
Reuben,
בְּנֵ֥יbĕnêbeh-NAY
took
רְאוּבֵֽן׃rĕʾûbēnreh-oo-VANE

Tamil Indian Revised Version
அவர் கலிலேயா கடலின் ஓரமாக நடந்துபோகும்போது, மீனவர்களாக இருந்த சீமோனும், அவன் சகோதரன் அந்திரேயாவும் கடலில் வலையைப் போட்டுக்கொண்டிருக்கிறதைப் பார்த்தார்.

Tamil Easy Reading Version
இயேசு கலிலேயாவின் கடற்கரையின் ஓரமாய் நடந்து சென்றார். சீமோனையும் சீமோனின் சகோதரனான அந்திரேயாவையும் இயேசு கண்டார். அவர்கள் இருவரும் மீன்பிடிப்பவர்கள். அவர்கள் கடலுக்குள் வலையை வீசி மீன் பிடித்துக்கொண்டிருந்தனர்.

Thiru Viviliam
அவர் கலிலேயக் கடலோரமாய்ச் சென்றபோது சீமோனையும் அவர் சகோதரரான அந்திரேயாவையும் கண்டார். மீனவர்களான அவர்கள் கடலில் வலை வீசிக்கொண்டிருந்தார்கள்.

Other Title
முதல் சீடர்களை அழைத்தல்§(மத் 4:18-22; லூக் 5:1-11)

Mark 1:15Mark 1Mark 1:17

King James Version (KJV)
Now as he walked by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew his brother casting a net into the sea: for they were fishers.

American Standard Version (ASV)
And passing along by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew the brother of Simon casting a net in the sea; for they were fishers.

Bible in Basic English (BBE)
And going by the sea of Galilee, he saw Simon, and Andrew, the brother of Simon, putting a net into the sea: for they were fishermen.

Darby English Bible (DBY)
And walking by the sea of Galilee, he saw Simon, and Andrew, [Simon’s] brother, casting out a net in the sea, for they were fishers.

World English Bible (WEB)
Passing along by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew the brother of Simon casting a net in the sea, for they were fishermen.

Young’s Literal Translation (YLT)
And, walking by the sea of Galilee, he saw Simon, and Andrew his brother, casting a drag into the sea, for they were fishers,

மாற்கு Mark 1:16
அவர் கலிலேயாக் கடலோரமாய் நடந்துபோகையில், மீன்பிடிக்கிறவர்களாயிருந்த சீமோனும், அவன் சகோதரன் அந்திரேயாவும் கடலில் வலைபோட்டுக்கொண்டிருக்கிறபோது அவர்களைக் கண்டார்.
Now as he walked by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew his brother casting a net into the sea: for they were fishers.

Now
Περιπατῶνperipatōnpay-ree-pa-TONE
as
he
walked
δὲdethay
by
παρὰparapa-RA
the
τὴνtēntane
sea
θάλασσανthalassanTHA-lahs-sahn

τῆςtēstase
of
Galilee,
Γαλιλαίαςgalilaiasga-lee-LAY-as
he
saw
εἶδενeidenEE-thane
Simon
ΣίμωναsimōnaSEE-moh-na
and
Καὶkaikay
Andrew
Ἀνδρέανandreanan-THRAY-an
his
τὸνtontone

ἀδελφὸνadelphonah-thale-FONE
brother
αὐτοῦautouaf-TOO
casting
βάλλονταςballontasVAHL-lone-tahs
a
net
ἀμφίβληστρονamphiblēstronam-FEE-vlay-strone
into
ἐνenane
the
τῇtay
sea:
θαλάσσῃ·thalassētha-LAHS-say
for
ἦσανēsanA-sahn
they
were
γὰρgargahr
fishers.
ἁλιεῖςhalieisa-lee-EES

Chords Index for Keyboard Guitar