Index
Full Screen ?
 

Matthew 7:27 in Kannada

మత్తయి సువార్త 7:27 Kannada Bible Matthew Matthew 7

Matthew 7:27
ಹೇಗಂದರೆ ಮಳೆಯು ಸುರಿದು ಪ್ರವಾಹಗಳು ಬಂದು ಗಾಳಿಯು ಬೀಸಿ ಆ ಮನೆಗೆ ಬಡಿದವು; ಆಗ ಅದು ಬಿತ್ತು; ಮತ್ತು ಅದರ ಬೀಳುವಿಕೆಯು ದೊಡ್ಡದಾಗಿತ್ತು.

Tamil Indian Revised Version
உன் கால் வெறுங்காலாகாதபடிக்கும், உன் தொண்டை வறட்சியடையாதபடிக்கும் அடக்கிக்கொள் என்றால், நீ: அது கூடாதகாரியம்; நான் அப்படிச் செய்யமாட்டேன்; அந்நியரை நேசிக்கிறேன்; அவர்கள் பிறகே போவேன் என்கிறாய்.

Tamil Easy Reading Version
யூதாவே, விக்கிரகங்களின் பின்னால் ஓடுவதைவிடு! அந்த தெய்வங்களுக்காகத் தாகமாயிருப்பதை நிறுத்து. ஆனால் நீ, ‘இதனால் பயனில்லை என்னால் அமைதியாக இருக்கமுடியாது, அந்த அந்நிய தெய்வங்களை நான் நேசிக்கிறேன், அவற்றை நான் தொழுதுகொள்ள விரும்புகிறேன்’ என்கிறாய்.

Thiru Viviliam
⁽“கால் தேய ஓடாதே;␢ தொண்டை வறண்டுபோக விடாதே”␢ என்றால்,␢ நீயோ, “பயனில்லை.␢ நான் வேற்றுத் தெய்வங்கள்மேல்␢ மோகம் கொண்டேன்;␢ அவர்கள் பின்னே திரிவேன்” என்றாய்.⁾

எரேமியா 2:24எரேமியா 2எரேமியா 2:26

King James Version (KJV)
Withhold thy foot from being unshod, and thy throat from thirst: but thou saidst, There is no hope: no; for I have loved strangers, and after them will I go.

American Standard Version (ASV)
Withhold thy foot from being unshod, and thy throat from thirst: but thou saidst, It is in vain; no, for I have loved strangers, and after them will I go.

Bible in Basic English (BBE)
Do not let your foot be without shoes, or your throat dry from need of water: but you said, There is no hope: no, for I have been a lover of strange gods, and after them I will go.

Darby English Bible (DBY)
Withhold thy foot from being unshod, and thy throat from thirst. But thou saidst, There is no hope; no, for I love strangers, and after them will I go.

World English Bible (WEB)
Withhold your foot from being unshod, and your throat from thirst: but you said, It is in vain; no, for I have loved strangers, and after them will I go.

Young’s Literal Translation (YLT)
Withhold thy foot from being unshod, And thy throat from thirst, And thou sayest, `It is incurable, No, for I have loved strangers, and after them I go.’

எரேமியா Jeremiah 2:25
உன் கால் வெறுங்காலாகாதபடிக்கும், உன் தொண்டை வறட்சியடையாதபடிக்கும் அடக்கிக்கொள் என்றால் நீ: அது கூடாதகாரியம்; நான் அப்படிச் செய்யமாட்டேன்; அந்நியரை நேசிக்கிறேன்; அவர்கள் பிறகே போவேன் என்கிறாய்.
Withhold thy foot from being unshod, and thy throat from thirst: but thou saidst, There is no hope: no; for I have loved strangers, and after them will I go.

Withhold
מִנְעִ֤יminʿîmeen-EE
thy
foot
רַגְלֵךְ֙raglēkrahɡ-lake
from
being
unshod,
מִיָּחֵ֔ףmiyyāḥēpmee-ya-HAFE
throat
thy
and
וּגְורֹנֵ֖ךְûgĕwrōnēkoo-ɡev-roh-NAKE
from
thirst:
מִצִּמְאָ֑הmiṣṣimʾâmee-tseem-AH
but
thou
saidst,
וַתֹּאמְרִ֣יwattōʾmĕrîva-toh-meh-REE
hope:
no
is
There
נוֹאָ֔שׁnôʾāšnoh-ASH
no;
ל֕וֹאlôʾloh
for
כִּֽיkee
I
have
loved
אָהַ֥בְתִּיʾāhabtîah-HAHV-tee
strangers,
זָרִ֖יםzārîmza-REEM
and
after
וְאַחֲרֵיהֶ֥םwĕʾaḥărêhemveh-ah-huh-ray-HEM
them
will
I
go.
אֵלֵֽךְ׃ʾēlēkay-LAKE
And
καὶkaikay
the
κατέβηkatebēka-TAY-vay
rain
ay
descended,
βροχὴbrochēvroh-HAY
and
καὶkaikay
the
ἦλθονēlthonALE-thone
floods
οἱhoioo
came,
ποταμοὶpotamoipoh-ta-MOO
and
καὶkaikay
the
ἔπνευσανepneusanA-pnayf-sahn
winds
οἱhoioo
blew,
ἄνεμοιanemoiAH-nay-moo
and
καὶkaikay
upon
beat
προσέκοψανprosekopsanprose-A-koh-psahn
that
τῇtay

οἰκίᾳoikiaoo-KEE-ah
house;
ἐκείνῃekeinēake-EE-nay
and
καὶkaikay
it
fell:
ἔπεσενepesenA-pay-sane
and
καὶkaikay
great
ἦνēnane
was
ay
the
πτῶσιςptōsisPTOH-sees
fall
αὐτῆςautēsaf-TASE
of
it.
μεγάληmegalēmay-GA-lay

Tamil Indian Revised Version
உன் கால் வெறுங்காலாகாதபடிக்கும், உன் தொண்டை வறட்சியடையாதபடிக்கும் அடக்கிக்கொள் என்றால், நீ: அது கூடாதகாரியம்; நான் அப்படிச் செய்யமாட்டேன்; அந்நியரை நேசிக்கிறேன்; அவர்கள் பிறகே போவேன் என்கிறாய்.

Tamil Easy Reading Version
யூதாவே, விக்கிரகங்களின் பின்னால் ஓடுவதைவிடு! அந்த தெய்வங்களுக்காகத் தாகமாயிருப்பதை நிறுத்து. ஆனால் நீ, ‘இதனால் பயனில்லை என்னால் அமைதியாக இருக்கமுடியாது, அந்த அந்நிய தெய்வங்களை நான் நேசிக்கிறேன், அவற்றை நான் தொழுதுகொள்ள விரும்புகிறேன்’ என்கிறாய்.

Thiru Viviliam
⁽“கால் தேய ஓடாதே;␢ தொண்டை வறண்டுபோக விடாதே”␢ என்றால்,␢ நீயோ, “பயனில்லை.␢ நான் வேற்றுத் தெய்வங்கள்மேல்␢ மோகம் கொண்டேன்;␢ அவர்கள் பின்னே திரிவேன்” என்றாய்.⁾

எரேமியா 2:24எரேமியா 2எரேமியா 2:26

King James Version (KJV)
Withhold thy foot from being unshod, and thy throat from thirst: but thou saidst, There is no hope: no; for I have loved strangers, and after them will I go.

American Standard Version (ASV)
Withhold thy foot from being unshod, and thy throat from thirst: but thou saidst, It is in vain; no, for I have loved strangers, and after them will I go.

Bible in Basic English (BBE)
Do not let your foot be without shoes, or your throat dry from need of water: but you said, There is no hope: no, for I have been a lover of strange gods, and after them I will go.

Darby English Bible (DBY)
Withhold thy foot from being unshod, and thy throat from thirst. But thou saidst, There is no hope; no, for I love strangers, and after them will I go.

World English Bible (WEB)
Withhold your foot from being unshod, and your throat from thirst: but you said, It is in vain; no, for I have loved strangers, and after them will I go.

Young’s Literal Translation (YLT)
Withhold thy foot from being unshod, And thy throat from thirst, And thou sayest, `It is incurable, No, for I have loved strangers, and after them I go.’

எரேமியா Jeremiah 2:25
உன் கால் வெறுங்காலாகாதபடிக்கும், உன் தொண்டை வறட்சியடையாதபடிக்கும் அடக்கிக்கொள் என்றால் நீ: அது கூடாதகாரியம்; நான் அப்படிச் செய்யமாட்டேன்; அந்நியரை நேசிக்கிறேன்; அவர்கள் பிறகே போவேன் என்கிறாய்.
Withhold thy foot from being unshod, and thy throat from thirst: but thou saidst, There is no hope: no; for I have loved strangers, and after them will I go.

Withhold
מִנְעִ֤יminʿîmeen-EE
thy
foot
רַגְלֵךְ֙raglēkrahɡ-lake
from
being
unshod,
מִיָּחֵ֔ףmiyyāḥēpmee-ya-HAFE
throat
thy
and
וּגְורֹנֵ֖ךְûgĕwrōnēkoo-ɡev-roh-NAKE
from
thirst:
מִצִּמְאָ֑הmiṣṣimʾâmee-tseem-AH
but
thou
saidst,
וַתֹּאמְרִ֣יwattōʾmĕrîva-toh-meh-REE
hope:
no
is
There
נוֹאָ֔שׁnôʾāšnoh-ASH
no;
ל֕וֹאlôʾloh
for
כִּֽיkee
I
have
loved
אָהַ֥בְתִּיʾāhabtîah-HAHV-tee
strangers,
זָרִ֖יםzārîmza-REEM
and
after
וְאַחֲרֵיהֶ֥םwĕʾaḥărêhemveh-ah-huh-ray-HEM
them
will
I
go.
אֵלֵֽךְ׃ʾēlēkay-LAKE

Chords Index for Keyboard Guitar