Mark 3:32
ಜನಸಮೂಹವು ಆತನ ಸುತ್ತಲೂ ಕೂತುಕೊಂಡು ಆತನಿಗೆ--ಇಗೋ, ಹೊರಗೆ ನಿನ್ನ ತಾಯಿಯೂ ನಿನ್ನ ಸಹೋದರರೂ ನಿನ್ನನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದರು.
Tamil Indian Revised Version
சர்வவல்லவர் அதில் ராஜாக்களைச் சிதறடித்தபோது, அது சல்மோன் மலையின் உறைந்த மழைபோல் வெண்மையானது.
Tamil Easy Reading Version
சல்மோன் மலையில், பகையரசர்களை தேவன் சிதறடித்தார். அவர்கள் விழும் பனியைப் போலானார்கள்.
Thiru Viviliam
⁽எல்லாம் வல்லவர் அங்கே␢ அரசர்களைச் சிதறடித்தபோது,␢ சல்மோன் மலையில் பனிமழை பெய்தது.⁾
King James Version (KJV)
When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon.
American Standard Version (ASV)
When the Almighty scattered kings therein, `It was as when’ it snoweth in Zalmon.
Bible in Basic English (BBE)
When the Most High put the kings to flight, it was as white as snow in Salmon.
Darby English Bible (DBY)
When the Almighty scattered kings in it, it became snow-white as Zalmon.
Webster’s Bible (WBT)
Though ye have lain among the pots, yet shall ye be as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold.
World English Bible (WEB)
When the Almighty scattered kings in her, It snowed on Zalmon.
Young’s Literal Translation (YLT)
When the Mighty spreadeth kings in it, It doth snow in Salmon.
சங்கீதம் Psalm 68:14
சர்வவல்லவர் அதில் ராஜாக்களைச் சிதறடித்தபோது, அது சல்மோன் மலையின் உறைந்த மழைபோல் வெண்மையாயிற்று.
When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon.
When the Almighty | בְּפָ֘רֵ֤שׂ | bĕpārēś | beh-FA-RASE |
scattered | שַׁדַּ֓י | šadday | sha-DAI |
kings | מְלָ֘כִ֤ים | mĕlākîm | meh-LA-HEEM |
snow as white was it it, in | בָּ֗הּ | bāh | ba |
in Salmon. | תַּשְׁלֵ֥ג | tašlēg | tahsh-LAɡE |
בְּצַלְמֽוֹן׃ | bĕṣalmôn | beh-tsahl-MONE |
And | καὶ | kai | kay |
the multitude | ἐκάθητο | ekathēto | ay-KA-thay-toh |
sat | ὄχλος | ochlos | OH-hlose |
about | περὶ | peri | pay-REE |
him, | αὐτὸν | auton | af-TONE |
and | εἶπον | eipon | EE-pone |
they said | δὲ | de | thay |
unto him, | αὐτῷ | autō | af-TOH |
Behold, | Ἰδού, | idou | ee-THOO |
thy | ἡ | hē | ay |
μήτηρ | mētēr | MAY-tare | |
mother | σου | sou | soo |
and | καὶ | kai | kay |
thy | οἱ | hoi | oo |
ἀδελφοί | adelphoi | ah-thale-FOO | |
brethren | σου | sou | soo |
without | ἔξω | exō | AYKS-oh |
seek | ζητοῦσίν | zētousin | zay-TOO-SEEN |
for thee. | σε | se | say |
Tamil Indian Revised Version
சர்வவல்லவர் அதில் ராஜாக்களைச் சிதறடித்தபோது, அது சல்மோன் மலையின் உறைந்த மழைபோல் வெண்மையானது.
Tamil Easy Reading Version
சல்மோன் மலையில், பகையரசர்களை தேவன் சிதறடித்தார். அவர்கள் விழும் பனியைப் போலானார்கள்.
Thiru Viviliam
⁽எல்லாம் வல்லவர் அங்கே␢ அரசர்களைச் சிதறடித்தபோது,␢ சல்மோன் மலையில் பனிமழை பெய்தது.⁾
King James Version (KJV)
When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon.
American Standard Version (ASV)
When the Almighty scattered kings therein, `It was as when’ it snoweth in Zalmon.
Bible in Basic English (BBE)
When the Most High put the kings to flight, it was as white as snow in Salmon.
Darby English Bible (DBY)
When the Almighty scattered kings in it, it became snow-white as Zalmon.
Webster’s Bible (WBT)
Though ye have lain among the pots, yet shall ye be as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold.
World English Bible (WEB)
When the Almighty scattered kings in her, It snowed on Zalmon.
Young’s Literal Translation (YLT)
When the Mighty spreadeth kings in it, It doth snow in Salmon.
சங்கீதம் Psalm 68:14
சர்வவல்லவர் அதில் ராஜாக்களைச் சிதறடித்தபோது, அது சல்மோன் மலையின் உறைந்த மழைபோல் வெண்மையாயிற்று.
When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon.
When the Almighty | בְּפָ֘רֵ֤שׂ | bĕpārēś | beh-FA-RASE |
scattered | שַׁדַּ֓י | šadday | sha-DAI |
kings | מְלָ֘כִ֤ים | mĕlākîm | meh-LA-HEEM |
snow as white was it it, in | בָּ֗הּ | bāh | ba |
in Salmon. | תַּשְׁלֵ֥ג | tašlēg | tahsh-LAɡE |
בְּצַלְמֽוֹן׃ | bĕṣalmôn | beh-tsahl-MONE |