Index
Full Screen ?
 

Mark 3:32 in Kannada

ಮಾರ್ಕನು 3:32 Kannada Bible Mark Mark 3

Mark 3:32
ಜನಸಮೂಹವು ಆತನ ಸುತ್ತಲೂ ಕೂತುಕೊಂಡು ಆತನಿಗೆ--ಇಗೋ, ಹೊರಗೆ ನಿನ್ನ ತಾಯಿಯೂ ನಿನ್ನ ಸಹೋದರರೂ ನಿನ್ನನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದರು.

Tamil Indian Revised Version
சர்வவல்லவர் அதில் ராஜாக்களைச் சிதறடித்தபோது, அது சல்மோன் மலையின் உறைந்த மழைபோல் வெண்மையானது.

Tamil Easy Reading Version
சல்மோன் மலையில், பகையரசர்களை தேவன் சிதறடித்தார். அவர்கள் விழும் பனியைப் போலானார்கள்.

Thiru Viviliam
⁽எல்லாம் வல்லவர் அங்கே␢ அரசர்களைச் சிதறடித்தபோது,␢ சல்மோன் மலையில் பனிமழை பெய்தது.⁾

சங்கீதம் 68:13சங்கீதம் 68சங்கீதம் 68:15

King James Version (KJV)
When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon.

American Standard Version (ASV)
When the Almighty scattered kings therein, `It was as when’ it snoweth in Zalmon.

Bible in Basic English (BBE)
When the Most High put the kings to flight, it was as white as snow in Salmon.

Darby English Bible (DBY)
When the Almighty scattered kings in it, it became snow-white as Zalmon.

Webster’s Bible (WBT)
Though ye have lain among the pots, yet shall ye be as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold.

World English Bible (WEB)
When the Almighty scattered kings in her, It snowed on Zalmon.

Young’s Literal Translation (YLT)
When the Mighty spreadeth kings in it, It doth snow in Salmon.

சங்கீதம் Psalm 68:14
சர்வவல்லவர் அதில் ராஜாக்களைச் சிதறடித்தபோது, அது சல்மோன் மலையின் உறைந்த மழைபோல் வெண்மையாயிற்று.
When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon.

When
the
Almighty
בְּפָ֘רֵ֤שׂbĕpārēśbeh-FA-RASE
scattered
שַׁדַּ֓יšaddaysha-DAI
kings
מְלָ֘כִ֤יםmĕlākîmmeh-LA-HEEM
snow
as
white
was
it
it,
in
בָּ֗הּbāhba
in
Salmon.
תַּשְׁלֵ֥גtašlēgtahsh-LAɡE
בְּצַלְמֽוֹן׃bĕṣalmônbeh-tsahl-MONE
And
καὶkaikay
the
multitude
ἐκάθητοekathētoay-KA-thay-toh
sat
ὄχλοςochlosOH-hlose
about
περὶperipay-REE
him,
αὐτὸνautonaf-TONE
and
εἶπονeiponEE-pone
they
said
δὲdethay
unto
him,
αὐτῷautōaf-TOH
Behold,
Ἰδού,idouee-THOO
thy
ay

μήτηρmētērMAY-tare
mother
σουsousoo
and
καὶkaikay
thy
οἱhoioo

ἀδελφοίadelphoiah-thale-FOO
brethren
σουsousoo
without
ἔξωexōAYKS-oh
seek
ζητοῦσίνzētousinzay-TOO-SEEN
for
thee.
σεsesay

Tamil Indian Revised Version
சர்வவல்லவர் அதில் ராஜாக்களைச் சிதறடித்தபோது, அது சல்மோன் மலையின் உறைந்த மழைபோல் வெண்மையானது.

Tamil Easy Reading Version
சல்மோன் மலையில், பகையரசர்களை தேவன் சிதறடித்தார். அவர்கள் விழும் பனியைப் போலானார்கள்.

Thiru Viviliam
⁽எல்லாம் வல்லவர் அங்கே␢ அரசர்களைச் சிதறடித்தபோது,␢ சல்மோன் மலையில் பனிமழை பெய்தது.⁾

சங்கீதம் 68:13சங்கீதம் 68சங்கீதம் 68:15

King James Version (KJV)
When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon.

American Standard Version (ASV)
When the Almighty scattered kings therein, `It was as when’ it snoweth in Zalmon.

Bible in Basic English (BBE)
When the Most High put the kings to flight, it was as white as snow in Salmon.

Darby English Bible (DBY)
When the Almighty scattered kings in it, it became snow-white as Zalmon.

Webster’s Bible (WBT)
Though ye have lain among the pots, yet shall ye be as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold.

World English Bible (WEB)
When the Almighty scattered kings in her, It snowed on Zalmon.

Young’s Literal Translation (YLT)
When the Mighty spreadeth kings in it, It doth snow in Salmon.

சங்கீதம் Psalm 68:14
சர்வவல்லவர் அதில் ராஜாக்களைச் சிதறடித்தபோது, அது சல்மோன் மலையின் உறைந்த மழைபோல் வெண்மையாயிற்று.
When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon.

When
the
Almighty
בְּפָ֘רֵ֤שׂbĕpārēśbeh-FA-RASE
scattered
שַׁדַּ֓יšaddaysha-DAI
kings
מְלָ֘כִ֤יםmĕlākîmmeh-LA-HEEM
snow
as
white
was
it
it,
in
בָּ֗הּbāhba
in
Salmon.
תַּשְׁלֵ֥גtašlēgtahsh-LAɡE
בְּצַלְמֽוֹן׃bĕṣalmônbeh-tsahl-MONE

Chords Index for Keyboard Guitar