Index
Full Screen ?
 

Luke 10:26 in Kannada

Luke 10:26 in Tamil Kannada Bible Luke Luke 10

Luke 10:26
ಆತನು ಅವನಿಗೆ-- ನ್ಯಾಯಪ್ರಮಾಣದಲ್ಲಿ ಏನು ಬರೆದದೆ? ನೀನು ಹೇಗೆ ಓದುತ್ತೀ ಎಂದು ಕೇಳಿದನು.

Tamil Indian Revised Version
பின்பு அவர் அவர்களை நோக்கி: உங்களில் ஒருவன் தனக்கு நண்பனாக இருக்கிறவனிடம் நடுராத்திரியிலேபோய்: நண்பனே,

Tamil Easy Reading Version
பின்பு இயேசு அவர்களை நோக்கி, “உங்களில் ஒருவன் உங்கள் நண்பனின் வீட்டுக்கு இரவில் வெகு நேரம் கழித்துச் செல்கிறீர்கள் என்று வைத்துக்கொள்வோம். நீங்கள் அவனை நோக்கி, ‘இந்த ஊருக்குள் என் நண்பன் ஒருவன் என்னைச் சந்திக்க வந்திருக்கிறான். ஆனால் அவனுக்கு உண்பதற்காகக் கொடுக்க என்னிடம் ஒன்றும் இல்லை. தயவுசெய்து மூன்று அப்பங்களைக் கொடுங்கள்’ என்கிறீர்கள்.

Thiru Viviliam
மேலும், அவர் அவர்களை நோக்கிப் பின்வருமாறு கூறினார்: “உங்களுள் ஒருவர் தம் நண்பரிடம் நள்ளிரவில் சென்று, ‘நண்பா, மூன்று அப்பங்களை எனக்குக் கடனாகக் கொடு.

லூக்கா 11:4லூக்கா 11லூக்கா 11:6

King James Version (KJV)
And he said unto them, Which of you shall have a friend, and shall go unto him at midnight, and say unto him, Friend, lend me three loaves;

American Standard Version (ASV)
And he said unto them, Which of you shall have a friend, and shall go unto him at midnight, and say to him, Friend, lend me three loaves;

Bible in Basic English (BBE)
And he said to them, Which of you, having a friend, would go to him in the middle of the night and say to him, Friend, let me have three cakes of bread;

Darby English Bible (DBY)
And he said to them, Who among you shall have a friend, and shall go to him at midnight and say to him, Friend, let me have three loaves,

World English Bible (WEB)
He said to them, “Which of you, if you go to a friend at midnight, and tell him, ‘Friend, lend me three loaves of bread,

Young’s Literal Translation (YLT)
And he said unto them, `Who of you shall have a friend, and shall go on unto him at midnight, and may say to him, Friend, lend me three loaves,

லூக்கா Luke 11:5
பின்னும் அவர் அவர்களை நோக்கி: உங்களில் ஒருவன் தனக்குச் சிநேகிதனாயிருக்கிறவனிடத்தில் பாதிராத்திரியிலே போய்: சிநேகிதனே,
And he said unto them, Which of you shall have a friend, and shall go unto him at midnight, and say unto him, Friend, lend me three loaves;

And
Καὶkaikay
he
said
εἶπενeipenEE-pane
unto
πρὸςprosprose
them,
αὐτούςautousaf-TOOS
Which
Τίςtistees
of
ἐξexayks
you
ὑμῶνhymōnyoo-MONE
shall
have
ἕξειhexeiAYKS-ee
a
friend,
φίλονphilonFEEL-one
and
καὶkaikay
go
shall
πορεύσεταιporeusetaipoh-RAYF-say-tay
unto
πρὸςprosprose
him
αὐτὸνautonaf-TONE
at
midnight,
μεσονυκτίουmesonyktioumay-soh-nyook-TEE-oo
and
καὶkaikay
say
εἴπῃeipēEE-pay
him,
unto
αὐτῷautōaf-TOH
Friend,
ΦίλεphileFEEL-ay
lend
χρῆσόνchrēsonHRAY-SONE
me
μοιmoimoo
three
τρεῖςtreistrees
loaves;
ἄρτουςartousAR-toos

hooh
He
δὲdethay
said
εἶπενeipenEE-pane
unto
πρὸςprosprose
him,
αὐτόνautonaf-TONE
What
Ἐνenane
written
is
τῷtoh
in
νόμῳnomōNOH-moh
the
τίtitee
law?
γέγραπταιgegraptaiGAY-gra-ptay
how
πῶςpōspose
readest
thou?
ἀναγινώσκειςanaginōskeisah-na-gee-NOH-skees

Tamil Indian Revised Version
பின்பு அவர் அவர்களை நோக்கி: உங்களில் ஒருவன் தனக்கு நண்பனாக இருக்கிறவனிடம் நடுராத்திரியிலேபோய்: நண்பனே,

Tamil Easy Reading Version
பின்பு இயேசு அவர்களை நோக்கி, “உங்களில் ஒருவன் உங்கள் நண்பனின் வீட்டுக்கு இரவில் வெகு நேரம் கழித்துச் செல்கிறீர்கள் என்று வைத்துக்கொள்வோம். நீங்கள் அவனை நோக்கி, ‘இந்த ஊருக்குள் என் நண்பன் ஒருவன் என்னைச் சந்திக்க வந்திருக்கிறான். ஆனால் அவனுக்கு உண்பதற்காகக் கொடுக்க என்னிடம் ஒன்றும் இல்லை. தயவுசெய்து மூன்று அப்பங்களைக் கொடுங்கள்’ என்கிறீர்கள்.

Thiru Viviliam
மேலும், அவர் அவர்களை நோக்கிப் பின்வருமாறு கூறினார்: “உங்களுள் ஒருவர் தம் நண்பரிடம் நள்ளிரவில் சென்று, ‘நண்பா, மூன்று அப்பங்களை எனக்குக் கடனாகக் கொடு.

லூக்கா 11:4லூக்கா 11லூக்கா 11:6

King James Version (KJV)
And he said unto them, Which of you shall have a friend, and shall go unto him at midnight, and say unto him, Friend, lend me three loaves;

American Standard Version (ASV)
And he said unto them, Which of you shall have a friend, and shall go unto him at midnight, and say to him, Friend, lend me three loaves;

Bible in Basic English (BBE)
And he said to them, Which of you, having a friend, would go to him in the middle of the night and say to him, Friend, let me have three cakes of bread;

Darby English Bible (DBY)
And he said to them, Who among you shall have a friend, and shall go to him at midnight and say to him, Friend, let me have three loaves,

World English Bible (WEB)
He said to them, “Which of you, if you go to a friend at midnight, and tell him, ‘Friend, lend me three loaves of bread,

Young’s Literal Translation (YLT)
And he said unto them, `Who of you shall have a friend, and shall go on unto him at midnight, and may say to him, Friend, lend me three loaves,

லூக்கா Luke 11:5
பின்னும் அவர் அவர்களை நோக்கி: உங்களில் ஒருவன் தனக்குச் சிநேகிதனாயிருக்கிறவனிடத்தில் பாதிராத்திரியிலே போய்: சிநேகிதனே,
And he said unto them, Which of you shall have a friend, and shall go unto him at midnight, and say unto him, Friend, lend me three loaves;

And
Καὶkaikay
he
said
εἶπενeipenEE-pane
unto
πρὸςprosprose
them,
αὐτούςautousaf-TOOS
Which
Τίςtistees
of
ἐξexayks
you
ὑμῶνhymōnyoo-MONE
shall
have
ἕξειhexeiAYKS-ee
a
friend,
φίλονphilonFEEL-one
and
καὶkaikay
go
shall
πορεύσεταιporeusetaipoh-RAYF-say-tay
unto
πρὸςprosprose
him
αὐτὸνautonaf-TONE
at
midnight,
μεσονυκτίουmesonyktioumay-soh-nyook-TEE-oo
and
καὶkaikay
say
εἴπῃeipēEE-pay
him,
unto
αὐτῷautōaf-TOH
Friend,
ΦίλεphileFEEL-ay
lend
χρῆσόνchrēsonHRAY-SONE
me
μοιmoimoo
three
τρεῖςtreistrees
loaves;
ἄρτουςartousAR-toos

Chords Index for Keyboard Guitar