Leviticus 9:7
ಮೋಶೆಯು ಆರೋನನಿಗೆ--ಯಜ್ಞವೇದಿಯ ಹತ್ತಿರಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ಕರ್ತನು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದಂತೆಯೇ ನಿನ್ನ ಪಾಪದಬಲಿಯನ್ನೂ ದಹನಬಲಿಯನ್ನೂ ಅರ್ಪಿಸಿ, ನಿನಗಾಗಿಯೂ ಜನರಿಗಾಗಿಯೂ ಪ್ರಾಯಶ್ಚಿತ್ತವನ್ನು ಮಾಡು; ಜನರ ಸಮರ್ಪಣೆಗಳನ್ನು ಸಮರ್ಪಿಸಿ ಅವರಿ ಗಾಗಿಯೂ ಪ್ರಾಯಶ್ಚಿತ್ತವನ್ನು ಮಾಡು ಅಂದನು.
Tamil Indian Revised Version
அவர்கள் என்னைப் பற்றும் விசுவாசத்தினாலே பாவமன்னிப்பையும், பரிசுத்தமாக்கப்பட்டவர்களுக்குரிய உரிமைப்பங்கையும் பெற்றுக்கொள்ளும்படியாக, அவர்கள் இருளைவிட்டு ஒளியினிடத்திற்கும், சாத்தானுடைய அதிகாரத்தைவிட்டு தேவனிடத்திற்கும் திரும்பும்படிக்கு நீ அவர்களுடைய கண்களைத் திறப்பதற்காக, இப்பொழுது உன்னை அவர்களிடத்திற்கு அனுப்புகிறேன் என்றார்.
Tamil Easy Reading Version
உண்மையை இம்மக்களுக்கு நீ காட்டுவாய். அதனால் மக்கள் இருளிலிருந்து ஒளிக்குத் திரும்புவார்கள். சாத்தானின் அதிகாரத்திலிருந்து தேவனிடம் திரும்புவார்கள். மேலும் அவர்களது பாவங்கள் மன்னிக்கப்படும். என்னை நம்புவதால் பரிசுத்தமாக்கப்பட்ட மனிதரோடு அவர்களும் பங்குபெற முடியும்’ என்றார்” என்று கூறினான்.
Thiru Viviliam
நீ அவர்களை இருளிலிருந்து ஒளிக்கும், சாத்தானின் அதிகாரத்திலிருந்து கடவுளிடத்துக்கும் திரும்புமாறு அவர்கள் கண்களைத் திறக்க வேண்டும். இவ்வாறு அவர்கள் தங்கள் பாவங்களிலிருந்து மன்னிப்பைப் பெற்றுக்கொள்வார்கள்; என்னிடம் நம்பிக்கை கொண்டு தங்களைத் தூயோராக்கிக் கொண்டவர்களோடு உரிமைப்பேறு அடைவார்கள்’ என்றார்.
King James Version (KJV)
To open their eyes, and to turn them from darkness to light, and from the power of Satan unto God, that they may receive forgiveness of sins, and inheritance among them which are sanctified by faith that is in me.
American Standard Version (ASV)
to open their eyes, that they may turn from darkness to light and from the power of Satan unto God, that they may receive remission of sins and an inheritance among them that are sanctified by faith in me.
Bible in Basic English (BBE)
To make their eyes open, turning them from the dark to the light, and from the power of Satan to God, so that they may have forgiveness of sins and a heritage among those who are made holy by faith in me.
Darby English Bible (DBY)
to open their eyes, that they may turn from darkness to light, and from the power of Satan to God, that they may receive remission of sins and inheritance among them that are sanctified by faith in me.
World English Bible (WEB)
to open their eyes, that they may turn from darkness to light and from the power of Satan to God, that they may receive remission of sins and an inheritance among those who are sanctified by faith in me.’
Young’s Literal Translation (YLT)
to open their eyes, to turn `them’ from darkness to light, and `from’ the authority of the Adversary unto God, for their receiving forgiveness of sins, and a lot among those having been sanctified, by faith that `is’ toward me.
அப்போஸ்தலர் Acts 26:18
அவர்கள் என்னைப் பற்றும் விசுவாசத்தினாலே பாவமன்னிப்பையும் பரிசுத்தமாக்கப்பட்டவர்களுக்குரிய சுதந்தரத்தையும் பெற்றுக்கொள்ளும்படியாக, அவர்கள் இருளைவிட்டு ஒளியினிடத்திற்கும், சாத்தானுடைய அதிகாரத்தைவிட்டு தேவனிடத்திற்கும் திரும்பும்படிக்கு நீ அவர்களுடைய கண்களைத் திறக்கும்பொருட்டு, இப்பொழுது உன்னை அவர்களிடத்திற்கு அனுப்புகிறேன் என்றார்.
To open their eyes, and to turn them from darkness to light, and from the power of Satan unto God, that they may receive forgiveness of sins, and inheritance among them which are sanctified by faith that is in me.
To open | ἀνοῖξαι | anoixai | ah-NOO-ksay |
their | ὀφθαλμοὺς | ophthalmous | oh-fthahl-MOOS |
eyes, | αὐτῶν | autōn | af-TONE |
and | τοῦ | tou | too |
to turn | ἐπιστρέψαι | epistrepsai | ay-pee-STRAY-psay |
them from | ἀπὸ | apo | ah-POH |
darkness | σκότους | skotous | SKOH-toos |
to | εἰς | eis | ees |
light, | φῶς | phōs | fose |
and | καὶ | kai | kay |
from the | τῆς | tēs | tase |
power | ἐξουσίας | exousias | ayks-oo-SEE-as |
of | τοῦ | tou | too |
Satan | Σατανᾶ | satana | sa-ta-NA |
unto | ἐπὶ | epi | ay-PEE |
τὸν | ton | tone | |
God, | θεόν | theon | thay-ONE |
that | τοῦ | tou | too |
they | λαβεῖν | labein | la-VEEN |
may receive | αὐτοὺς | autous | af-TOOS |
forgiveness | ἄφεσιν | aphesin | AH-fay-seen |
of sins, | ἁμαρτιῶν | hamartiōn | a-mahr-tee-ONE |
and | καὶ | kai | kay |
inheritance | κλῆρον | klēron | KLAY-rone |
among | ἐν | en | ane |
them which | τοῖς | tois | toos |
are sanctified | ἡγιασμένοις | hēgiasmenois | ay-gee-ah-SMAY-noos |
faith by | πίστει | pistei | PEE-stee |
that | τῇ | tē | tay |
is in | εἰς | eis | ees |
me. | ἐμέ | eme | ay-MAY |
And Moses | וַיֹּ֨אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
said | מֹשֶׁ֜ה | mōše | moh-SHEH |
unto | אֶֽל | ʾel | el |
Aaron, | אַהֲרֹ֗ן | ʾahărōn | ah-huh-RONE |
Go | קְרַ֤ב | qĕrab | keh-RAHV |
unto | אֶל | ʾel | el |
the altar, | הַמִּזְבֵּ֙חַ֙ | hammizbēḥa | ha-meez-BAY-HA |
and offer | וַֽעֲשֵׂ֞ה | waʿăśē | va-uh-SAY |
אֶת | ʾet | et | |
thy sin offering, | חַטָּֽאתְךָ֙ | ḥaṭṭāʾtĕkā | ha-ta-teh-HA |
offering, burnt thy and | וְאֶת | wĕʾet | veh-ET |
and make an atonement | עֹ֣לָתֶ֔ךָ | ʿōlātekā | OH-la-TEH-ha |
for | וְכַפֵּ֥ר | wĕkappēr | veh-ha-PARE |
thyself, and for | בַּֽעַדְךָ֖ | baʿadkā | ba-ad-HA |
the people: | וּבְעַ֣ד | ûbĕʿad | oo-veh-AD |
offer and | הָעָ֑ם | hāʿām | ha-AM |
וַֽעֲשֵׂ֞ה | waʿăśē | va-uh-SAY | |
the offering | אֶת | ʾet | et |
people, the of | קָרְבַּ֤ן | qorban | kore-BAHN |
and make an atonement | הָעָם֙ | hāʿām | ha-AM |
for | וְכַפֵּ֣ר | wĕkappēr | veh-ha-PARE |
them; as | בַּֽעֲדָ֔ם | baʿădām | ba-uh-DAHM |
the Lord | כַּֽאֲשֶׁ֖ר | kaʾăšer | ka-uh-SHER |
commanded. | צִוָּ֥ה | ṣiwwâ | tsee-WA |
יְהוָֽה׃ | yĕhwâ | yeh-VA |
Tamil Indian Revised Version
அவர்கள் என்னைப் பற்றும் விசுவாசத்தினாலே பாவமன்னிப்பையும், பரிசுத்தமாக்கப்பட்டவர்களுக்குரிய உரிமைப்பங்கையும் பெற்றுக்கொள்ளும்படியாக, அவர்கள் இருளைவிட்டு ஒளியினிடத்திற்கும், சாத்தானுடைய அதிகாரத்தைவிட்டு தேவனிடத்திற்கும் திரும்பும்படிக்கு நீ அவர்களுடைய கண்களைத் திறப்பதற்காக, இப்பொழுது உன்னை அவர்களிடத்திற்கு அனுப்புகிறேன் என்றார்.
Tamil Easy Reading Version
உண்மையை இம்மக்களுக்கு நீ காட்டுவாய். அதனால் மக்கள் இருளிலிருந்து ஒளிக்குத் திரும்புவார்கள். சாத்தானின் அதிகாரத்திலிருந்து தேவனிடம் திரும்புவார்கள். மேலும் அவர்களது பாவங்கள் மன்னிக்கப்படும். என்னை நம்புவதால் பரிசுத்தமாக்கப்பட்ட மனிதரோடு அவர்களும் பங்குபெற முடியும்’ என்றார்” என்று கூறினான்.
Thiru Viviliam
நீ அவர்களை இருளிலிருந்து ஒளிக்கும், சாத்தானின் அதிகாரத்திலிருந்து கடவுளிடத்துக்கும் திரும்புமாறு அவர்கள் கண்களைத் திறக்க வேண்டும். இவ்வாறு அவர்கள் தங்கள் பாவங்களிலிருந்து மன்னிப்பைப் பெற்றுக்கொள்வார்கள்; என்னிடம் நம்பிக்கை கொண்டு தங்களைத் தூயோராக்கிக் கொண்டவர்களோடு உரிமைப்பேறு அடைவார்கள்’ என்றார்.
King James Version (KJV)
To open their eyes, and to turn them from darkness to light, and from the power of Satan unto God, that they may receive forgiveness of sins, and inheritance among them which are sanctified by faith that is in me.
American Standard Version (ASV)
to open their eyes, that they may turn from darkness to light and from the power of Satan unto God, that they may receive remission of sins and an inheritance among them that are sanctified by faith in me.
Bible in Basic English (BBE)
To make their eyes open, turning them from the dark to the light, and from the power of Satan to God, so that they may have forgiveness of sins and a heritage among those who are made holy by faith in me.
Darby English Bible (DBY)
to open their eyes, that they may turn from darkness to light, and from the power of Satan to God, that they may receive remission of sins and inheritance among them that are sanctified by faith in me.
World English Bible (WEB)
to open their eyes, that they may turn from darkness to light and from the power of Satan to God, that they may receive remission of sins and an inheritance among those who are sanctified by faith in me.’
Young’s Literal Translation (YLT)
to open their eyes, to turn `them’ from darkness to light, and `from’ the authority of the Adversary unto God, for their receiving forgiveness of sins, and a lot among those having been sanctified, by faith that `is’ toward me.
அப்போஸ்தலர் Acts 26:18
அவர்கள் என்னைப் பற்றும் விசுவாசத்தினாலே பாவமன்னிப்பையும் பரிசுத்தமாக்கப்பட்டவர்களுக்குரிய சுதந்தரத்தையும் பெற்றுக்கொள்ளும்படியாக, அவர்கள் இருளைவிட்டு ஒளியினிடத்திற்கும், சாத்தானுடைய அதிகாரத்தைவிட்டு தேவனிடத்திற்கும் திரும்பும்படிக்கு நீ அவர்களுடைய கண்களைத் திறக்கும்பொருட்டு, இப்பொழுது உன்னை அவர்களிடத்திற்கு அனுப்புகிறேன் என்றார்.
To open their eyes, and to turn them from darkness to light, and from the power of Satan unto God, that they may receive forgiveness of sins, and inheritance among them which are sanctified by faith that is in me.
To open | ἀνοῖξαι | anoixai | ah-NOO-ksay |
their | ὀφθαλμοὺς | ophthalmous | oh-fthahl-MOOS |
eyes, | αὐτῶν | autōn | af-TONE |
and | τοῦ | tou | too |
to turn | ἐπιστρέψαι | epistrepsai | ay-pee-STRAY-psay |
them from | ἀπὸ | apo | ah-POH |
darkness | σκότους | skotous | SKOH-toos |
to | εἰς | eis | ees |
light, | φῶς | phōs | fose |
and | καὶ | kai | kay |
from the | τῆς | tēs | tase |
power | ἐξουσίας | exousias | ayks-oo-SEE-as |
of | τοῦ | tou | too |
Satan | Σατανᾶ | satana | sa-ta-NA |
unto | ἐπὶ | epi | ay-PEE |
τὸν | ton | tone | |
God, | θεόν | theon | thay-ONE |
that | τοῦ | tou | too |
they | λαβεῖν | labein | la-VEEN |
may receive | αὐτοὺς | autous | af-TOOS |
forgiveness | ἄφεσιν | aphesin | AH-fay-seen |
of sins, | ἁμαρτιῶν | hamartiōn | a-mahr-tee-ONE |
and | καὶ | kai | kay |
inheritance | κλῆρον | klēron | KLAY-rone |
among | ἐν | en | ane |
them which | τοῖς | tois | toos |
are sanctified | ἡγιασμένοις | hēgiasmenois | ay-gee-ah-SMAY-noos |
faith by | πίστει | pistei | PEE-stee |
that | τῇ | tē | tay |
is in | εἰς | eis | ees |
me. | ἐμέ | eme | ay-MAY |