Index
Full Screen ?
 

ಮಾರ್ಕನು 6:2

মার্ক 6:2 ಕನ್ನಡ ಬೈಬಲ್ ಮಾರ್ಕನು ಮಾರ್ಕನು 6

ಮಾರ್ಕನು 6:2
ಸಬ್ಬತ್‌ ದಿನ ಬಂದಾಗ ಆತನು ಸಭಾಮಂದಿರದಲ್ಲಿ ಬೋಧಿಸುವದಕ್ಕೆ ಪ್ರಾರಂಭಿ ಸಿದನು; ಇದನ್ನು ಅನೇಕರು ಕೇಳುತ್ತಾ ಆಶ್ಚರ್ಯ ಪಟ್ಟು--ಇವುಗಳು ಈತನಿಗೆ ಎಲ್ಲಿಂದ ಬಂದಿದ್ದಾವು? ಮತ್ತು ಈತನ ಕೈಗಳಿಂದ ಇಂಥ ಮಹತ್ಕಾರ್ಯಗಳು ಸಹ ಆಗುವಂತೆ ಈತನಿಗೆ ಕೊಡಲ್ಪಟ್ಟ ಜ್ಞಾನವು ಎಂಥದ್ದು?

Tamil Indian Revised Version
தேவனால் உண்டானவன் தேவனுடைய வசனங்களுக்குச் செவிகொடுக்கிறான்; நீங்கள் தேவனால் உண்டாகாததினால் செவிகொடுக்காமல் இருக்கிறீர்கள் என்றார்.

Tamil Easy Reading Version
தேவனைச் சேர்ந்த எவனும் தேவனின் வார்த்தைகளை ஏற்றுக்கொள்கிறான். ஆனால் நீங்கள் தேவனின் வார்த்தைகளை ஏற்றுக்கொள்வதில்லை. ஏனென்றால் நீங்கள் தேவனைச் சார்ந்தவர்கள் இல்லை” என்றார்.

Thiru Viviliam
கடவுளைச் சார்ந்தவர் கடவுளிள் சொல்லுக்குச் செவிசாய்க்கிறார்; நீங்கள் கடவுளைச் சார்ந்தவர்கள் அல்ல. ஆதலால் அவர் சொல்லுக்குச் செவி சாய்ப்பதில்லை.”

John 8:46John 8John 8:48

King James Version (KJV)
He that is of God heareth God’s words: ye therefore hear them not, because ye are not of God.

American Standard Version (ASV)
He that is of God heareth the words of God: for this cause ye hear `them’ not, because ye are not of God.

Bible in Basic English (BBE)
He who is a child of God gives ear to the words of God: your ears are not open to them because you are not from God.

Darby English Bible (DBY)
He that is of God hears the words of God: therefore ye hear [them] not, because ye are not of God.

World English Bible (WEB)
He who is of God hears the words of God. For this cause you don’t hear, because you are not of God.”

Young’s Literal Translation (YLT)
he who is of God, the sayings of God he doth hear; because of this ye do not hear, because of God ye are not.’

யோவான் John 8:47
தேவனால் உண்டானவன் தேவனுடைய வசனங்களுக்குச் செவிகொடுக்கிறான்; நீங்கள் ஏன் என்னை விசுவாசிக்கிறதில்லை. நீங்கள் தேவனால் உண்டாயிராதபடியினால் செவிகொடாமலிருக்கிறீர்கள் என்றார்.
He that is of God heareth God's words: ye therefore hear them not, because ye are not of God.

He
hooh
that
is
ὢνōnone
of
ἐκekake

τοῦtoutoo
God
θεοῦtheouthay-OO
heareth
τὰtata

ῥήματαrhēmataRAY-ma-ta
God's
τοῦtoutoo

θεοῦtheouthay-OO
words:
ἀκούει·akoueiah-KOO-ee
ye
διὰdiathee-AH
therefore
τοῦτοtoutoTOO-toh

ὑμεῖςhymeisyoo-MEES
hear
οὐκoukook
them
not,
ἀκούετεakoueteah-KOO-ay-tay
because
ὅτιhotiOH-tee
are
ye
ἐκekake
not
τοῦtoutoo
of
θεοῦtheouthay-OO

οὐκoukook
God.
ἐστέesteay-STAY
And
καὶkaikay
when
the
sabbath
day
γενομένουgenomenougay-noh-MAY-noo
come,
was
σαββάτουsabbatousahv-VA-too
he
began
ἤρξατοērxatoARE-ksa-toh
to
teach
ἐνenane
in
τῇtay
the
συναγωγῇsynagōgēsyoon-ah-goh-GAY
synagogue:
διδάσκεινdidaskeinthee-THA-skeen
and
καὶkaikay
many
πολλοὶpolloipole-LOO
hearing
ἀκούοντεςakouontesah-KOO-one-tase
him
were
astonished,
ἐξεπλήσσοντοexeplēssontoayks-ay-PLASE-sone-toh
saying,
λέγοντεςlegontesLAY-gone-tase
From
whence
ΠόθενpothenPOH-thane
hath
this
τούτῳtoutōTOO-toh
things?
these
man
ταῦταtautaTAF-ta
and
καὶkaikay
what
τίςtistees

ay
wisdom
σοφίαsophiasoh-FEE-ah
which
this
is
ay
is
given
δοθεῖσαdotheisathoh-THEE-sa
him,
unto
αὐτῷ,autōaf-TOH
that
ὅτιhotiOH-tee
even
καὶkaikay
such
δυνάμειςdynameisthyoo-NA-mees
mighty
works
τοιαῦταιtoiautaitoo-AF-tay
wrought
are
διὰdiathee-AH
by
τῶνtōntone
his
χειρῶνcheirōnhee-RONE

αὐτοῦautouaf-TOO
hands?
γινόνταιginontaigee-NONE-tay

Tamil Indian Revised Version
தேவனால் உண்டானவன் தேவனுடைய வசனங்களுக்குச் செவிகொடுக்கிறான்; நீங்கள் தேவனால் உண்டாகாததினால் செவிகொடுக்காமல் இருக்கிறீர்கள் என்றார்.

Tamil Easy Reading Version
தேவனைச் சேர்ந்த எவனும் தேவனின் வார்த்தைகளை ஏற்றுக்கொள்கிறான். ஆனால் நீங்கள் தேவனின் வார்த்தைகளை ஏற்றுக்கொள்வதில்லை. ஏனென்றால் நீங்கள் தேவனைச் சார்ந்தவர்கள் இல்லை” என்றார்.

Thiru Viviliam
கடவுளைச் சார்ந்தவர் கடவுளிள் சொல்லுக்குச் செவிசாய்க்கிறார்; நீங்கள் கடவுளைச் சார்ந்தவர்கள் அல்ல. ஆதலால் அவர் சொல்லுக்குச் செவி சாய்ப்பதில்லை.”

John 8:46John 8John 8:48

King James Version (KJV)
He that is of God heareth God’s words: ye therefore hear them not, because ye are not of God.

American Standard Version (ASV)
He that is of God heareth the words of God: for this cause ye hear `them’ not, because ye are not of God.

Bible in Basic English (BBE)
He who is a child of God gives ear to the words of God: your ears are not open to them because you are not from God.

Darby English Bible (DBY)
He that is of God hears the words of God: therefore ye hear [them] not, because ye are not of God.

World English Bible (WEB)
He who is of God hears the words of God. For this cause you don’t hear, because you are not of God.”

Young’s Literal Translation (YLT)
he who is of God, the sayings of God he doth hear; because of this ye do not hear, because of God ye are not.’

யோவான் John 8:47
தேவனால் உண்டானவன் தேவனுடைய வசனங்களுக்குச் செவிகொடுக்கிறான்; நீங்கள் ஏன் என்னை விசுவாசிக்கிறதில்லை. நீங்கள் தேவனால் உண்டாயிராதபடியினால் செவிகொடாமலிருக்கிறீர்கள் என்றார்.
He that is of God heareth God's words: ye therefore hear them not, because ye are not of God.

He
hooh
that
is
ὢνōnone
of
ἐκekake

τοῦtoutoo
God
θεοῦtheouthay-OO
heareth
τὰtata

ῥήματαrhēmataRAY-ma-ta
God's
τοῦtoutoo

θεοῦtheouthay-OO
words:
ἀκούει·akoueiah-KOO-ee
ye
διὰdiathee-AH
therefore
τοῦτοtoutoTOO-toh

ὑμεῖςhymeisyoo-MEES
hear
οὐκoukook
them
not,
ἀκούετεakoueteah-KOO-ay-tay
because
ὅτιhotiOH-tee
are
ye
ἐκekake
not
τοῦtoutoo
of
θεοῦtheouthay-OO

οὐκoukook
God.
ἐστέesteay-STAY

Chords Index for Keyboard Guitar