Interlinear verses Judges 9
  1. וַיֵּ֨לֶךְ
    Abimelech
    va-YAY-lek
    אֲבִימֶ֤לֶךְ
    the
    uh-vee-MEH-lek
    בֶּן
    son
    ben
    יְרֻבַּ֙עַל֙
    of
    yeh-roo-BA-AL
    שְׁכֶ֔מָה
    Jerubbaal
    sheh-HEH-ma
    אֶל
    went
    el
    אֲחֵ֖י
    to
    uh-HAY
    אִמּ֑וֹ
    Shechem
    EE-moh
    וַיְדַבֵּ֣ר
    unto
    vai-da-BARE
    אֲלֵיהֶ֔ם
    his
    uh-lay-HEM
    וְאֶל
    mother's
    veh-EL
    כָּל
    brethren,
    kahl
    מִשְׁפַּ֛חַת
    and
    meesh-PA-haht
    בֵּית
    communed
    bate
    אֲבִ֥י
    with
    uh-VEE
    אִמּ֖וֹ
    them,
    EE-moh
    לֵאמֹֽר׃
    and
    lay-MORE
  2. דַּבְּרוּ
    I
    da-beh-ROO
    נָ֞א
    pray
    na
    בְּאָזְנֵ֨י
    you,
    beh-oze-NAY
    כָל
    in
    hahl
    בַּֽעֲלֵ֣י
    the
    ba-uh-LAY
    שְׁכֶם֮
    ears
    sheh-HEM
    מַה
    of
    ma
    טּ֣וֹב
    all
    tove
    לָכֶם֒
    the
    la-HEM
    הַמְשֹׁ֨ל
    men
    hahm-SHOLE
    בָּכֶ֜ם
    of
    ba-HEM
    שִׁבְעִ֣ים
    Shechem,
    sheev-EEM
    אִ֗ישׁ
    Whether
    eesh
    כֹּ֚ל
    is
    kole
    בְּנֵ֣י
    better
    beh-NAY
    יְרֻבַּ֔עַל
    for
    yeh-roo-BA-al
    אִם
    you,
    eem
    מְשֹׁ֥ל
    either
    meh-SHOLE
    בָּכֶ֖ם
    that
    ba-HEM
    אִ֣ישׁ
    all
    eesh
    אֶחָ֑ד
    the
    eh-HAHD
    וּזְכַרְתֶּ֕ם
    sons
    oo-zeh-hahr-TEM
    כִּֽי
    of
    kee
    עַצְמֵכֶ֥ם
    Jerubbaal,
    ats-may-HEM
    וּבְשַׂרְכֶ֖ם
    which
    oo-veh-sahr-HEM
    אָֽנִי׃
    are
    AH-nee
  3. וַיְדַבְּר֨וּ
    his
    vai-da-beh-ROO
    אֲחֵֽי
    mother's
    uh-HAY
    אִמּ֜וֹ
    brethren
    EE-moh
    עָלָ֗יו
    spake
    ah-LAV
    בְּאָזְנֵי֙
    of
    beh-oze-NAY
    כָּל
    him
    kahl
    בַּֽעֲלֵ֣י
    in
    ba-uh-LAY
    שְׁכֶ֔ם
    the
    sheh-HEM
    אֵ֥ת
    ears
    ate
    כָּל
    of
    kahl
    הַדְּבָרִ֖ים
    all
    ha-deh-va-REEM
    הָאֵ֑לֶּה
    the
    ha-A-leh
    וַיֵּ֤ט
    men
    va-YATE
    לִבָּם֙
    of
    lee-BAHM
    אַֽחֲרֵ֣י
    Shechem
    ah-huh-RAY
    אֲבִימֶ֔לֶךְ
    uh-vee-MEH-lek
    כִּ֥י
    all
    kee
    אָֽמְר֖וּ
    these
    ah-meh-ROO
    אָחִ֥ינוּ
    words:
    ah-HEE-noo
    הֽוּא׃
    and
    hoo
  4. וַיִּתְּנוּ
    they
    va-yee-teh-NOO
    לוֹ֙
    gave
    loh
    שִׁבְעִ֣ים
    him
    sheev-EEM
    כֶּ֔סֶף
    threescore
    KEH-sef
    מִבֵּ֖ית
    and
    mee-BATE
    בַּ֣עַל
    ten
    BA-al
    בְּרִ֑ית
    pieces
    beh-REET
    וַיִּשְׂכֹּ֨ר
    of
    va-yees-KORE
    בָּהֶ֜ם
    silver
    ba-HEM
    אֲבִימֶ֗לֶךְ
    out
    uh-vee-MEH-lek
    אֲנָשִׁ֤ים
    of
    uh-na-SHEEM
    רֵיקִים֙
    the
    ray-KEEM
    וּפֹ֣חֲזִ֔ים
    house
    oo-FOH-huh-ZEEM
    וַיֵּֽלְכ֖וּ
    of
    va-yay-leh-HOO
    אַֽחֲרָֽיו׃
    Baal-berith,
    AH-huh-RAIV
  5. וַיָּבֹ֤א
    he
    va-ya-VOH
    בֵית
    went
    vate
    אָבִיו֙
    unto
    ah-veeoo
    עָפְרָ֔תָה
    his
    ofe-RA-ta
    וַֽיַּהֲרֹ֞ג
    father's
    va-ya-huh-ROɡE
    אֶת
    house
    et
    אֶחָ֧יו
    at
    eh-HAV
    בְּנֵֽי
    Ophrah,
    beh-NAY
    יְרֻבַּ֛עַל
    and
    yeh-roo-BA-al
    שִׁבְעִ֥ים
    slew
    sheev-EEM
    אִ֖ישׁ
    eesh
    עַל
    his
    al
    אֶ֣בֶן
    brethren
    EH-ven
    אֶחָ֑ת
    the
    eh-HAHT
    וַיִּוָּתֵ֞ר
    sons
    va-yee-wa-TARE
    יוֹתָ֧ם
    of
    yoh-TAHM
    בֶּן
    Jerubbaal,
    ben
    יְרֻבַּ֛עַל
    being
    yeh-roo-BA-al
    הַקָּטֹ֖ן
    threescore
    ha-ka-TONE
    כִּ֥י
    and
    kee
    נֶחְבָּֽא׃
    ten
    nek-BA
  6. וַיֵּאָ֨סְפ֜וּ
    all
    va-yay-AH-seh-FOO
    כָּל
    the
    kahl
    בַּֽעֲלֵ֤י
    men
    ba-uh-LAY
    שְׁכֶם֙
    of
    sheh-HEM
    וְכָל
    Shechem
    veh-HAHL
    בֵּ֣ית
    gathered
    bate
    מִלּ֔וֹא
    together,
    MEE-loh
    וַיֵּ֣לְכ֔וּ
    and
    va-YAY-leh-HOO
    וַיַּמְלִ֥יכוּ
    all
    va-yahm-LEE-hoo
    אֶת
    the
    et
    אֲבִימֶ֖לֶךְ
    house
    uh-vee-MEH-lek
    לְמֶ֑לֶךְ
    of
    leh-MEH-lek
    עִם
    Millo,
    eem
    אֵל֥וֹן
    and
    ay-LONE
    מֻצָּ֖ב
    went,
    moo-TSAHV
    אֲשֶׁ֥ר
    and
    uh-SHER
    בִּשְׁכֶֽם׃
    made
    beesh-HEM
  7. וַיַּגִּ֣דוּ
    when
    va-ya-ɡEE-doo
    לְיוֹתָ֗ם
    they
    leh-yoh-TAHM
    וַיֵּ֙לֶךְ֙
    told
    va-YAY-lek
    וַֽיַּעֲמֹד֙
    it
    va-ya-uh-MODE
    בְּרֹ֣אשׁ
    to
    beh-ROHSH
    הַר
    Jotham,
    hahr
    גְּרִזִ֔ים
    he
    ɡeh-ree-ZEEM
    וַיִּשָּׂ֥א
    went
    va-yee-SA
    קוֹל֖וֹ
    and
    koh-LOH
    וַיִּקְרָ֑א
    stood
    va-yeek-RA
    וַיֹּ֣אמֶר
    in
    va-YOH-mer
    לָהֶ֗ם
    the
    la-HEM
    שִׁמְע֤וּ
    top
    sheem-OO
    אֵלַי֙
    of
    ay-LA
    בַּֽעֲלֵ֣י
    mount
    ba-uh-LAY
    שְׁכֶ֔ם
    Gerizim,
    sheh-HEM
    וְיִשְׁמַ֥ע
    and
    veh-yeesh-MA
    אֲלֵיכֶ֖ם
    lifted
    uh-lay-HEM
    אֱלֹהִֽים׃
    up
    ay-loh-HEEM
  8. הָל֤וֹךְ
    trees
    ha-LOKE
    הָֽלְכוּ֙
    went
    ha-leh-HOO
    הָֽעֵצִ֔ים
    forth
    ha-ay-TSEEM
    לִמְשֹׁ֥חַ
    leem-SHOH-ak
    עֲלֵיהֶ֖ם
    on
    uh-lay-HEM
    מֶ֑לֶךְ
    a
    MEH-lek
    וַיֹּֽאמְר֥וּ
    time
    va-yoh-meh-ROO
    לַזַּ֖יִת
    to
    la-ZA-yeet
    מָלְוֹכָ֥ה
    anoint
    moh-l-oh-HA
    עָלֵֽינוּ׃
    a
    ah-LAY-noo
  9. וַיֹּ֤אמֶר
    the
    va-YOH-mer
    לָהֶם֙
    olive
    la-HEM
    הַזַּ֔יִת
    tree
    ha-ZA-yeet
    הֶֽחֳדַ֙לְתִּי֙
    said
    heh-hoh-DAHL-TEE
    אֶת
    unto
    et
    דִּשְׁנִ֔י
    them,
    deesh-NEE
    אֲשֶׁר
    Should
    uh-SHER
    בִּ֛י
    I
    bee
    יְכַבְּד֥וּ
    leave
    yeh-ha-beh-DOO
    אֱלֹהִ֖ים
    ay-loh-HEEM
    וַֽאֲנָשִׁ֑ים
    my
    va-uh-na-SHEEM
    וְהָ֣לַכְתִּ֔י
    fatness,
    veh-HA-lahk-TEE
    לָנ֖וּעַ
    wherewith
    la-NOO-ah
    עַל
    by
    al
    הָֽעֵצִֽים׃
    me
    HA-ay-TSEEM
  10. וַיֹּֽאמְר֥וּ
    the
    va-yoh-meh-ROO
    הָֽעֵצִ֖ים
    trees
    ha-ay-TSEEM
    לַתְּאֵנָ֑ה
    said
    la-teh-ay-NA
    לְכִי
    to
    leh-HEE
    אַ֖תְּ
    the
    at
    מָלְכִ֥י
    fig
    mole-HEE
    עָלֵֽינוּ׃
    tree,
    ah-LAY-noo
  11. וַתֹּ֤אמֶר
    the
    va-TOH-mer
    לָהֶם֙
    fig
    la-HEM
    הַתְּאֵנָ֔ה
    tree
    ha-teh-ay-NA
    הֶֽחֳדַ֙לְתִּי֙
    said
    heh-hoh-DAHL-TEE
    אֶת
    unto
    et
    מָתְקִ֔י
    them,
    mote-KEE
    וְאֶת
    Should
    veh-ET
    תְּנֽוּבָתִ֖י
    I
    teh-noo-va-TEE
    הַטּוֹבָ֑ה
    forsake
    ha-toh-VA
    וְהָ֣לַכְתִּ֔י
    veh-HA-lahk-TEE
    לָנ֖וּעַ
    my
    la-NOO-ah
    עַל
    sweetness,
    al
    הָֽעֵצִֽים׃
    and
    HA-ay-TSEEM
  12. וַיֹּֽאמְר֥וּ
    said
    va-yoh-meh-ROO
    הָֽעֵצִ֖ים
    the
    ha-ay-TSEEM
    לַגָּ֑פֶן
    trees
    la-ɡA-fen
    לְכִי
    unto
    leh-HEE
    אַ֖תְּ
    the
    at
    מָלְוֹכִ֥י
    vine,
    moh-l-oh-HEE
    עָלֵֽינוּ׃
    Come
    ah-LAY-noo
  13. וַתֹּ֤אמֶר
    the
    va-TOH-mer
    לָהֶם֙
    vine
    la-HEM
    הַגֶּ֔פֶן
    said
    ha-ɡEH-fen
    הֶֽחֳדַ֙לְתִּי֙
    unto
    heh-hoh-DAHL-TEE
    אֶת
    them,
    et
    תִּ֣ירוֹשִׁ֔י
    Should
    TEE-roh-SHEE
    הַֽמְשַׂמֵּ֥חַ
    I
    hahm-sa-MAY-ak
    אֱלֹהִ֖ים
    leave
    ay-loh-HEEM
    וַֽאֲנָשִׁ֑ים
    va-uh-na-SHEEM
    וְהָ֣לַכְתִּ֔י
    my
    veh-HA-lahk-TEE
    לָנ֖וּעַ
    wine,
    la-NOO-ah
    עַל
    which
    al
    הָֽעֵצִֽים׃
    cheereth
    HA-ay-TSEEM
  14. וַיֹּֽאמְר֥וּ
    said
    va-yoh-meh-ROO
    כָל
    all
    hahl
    הָֽעֵצִ֖ים
    the
    ha-ay-TSEEM
    אֶל
    trees
    el
    הָֽאָטָ֑ד
    unto
    ha-ah-TAHD
    לֵ֥ךְ
    the
    lake
    אַתָּ֖ה
    bramble,
    ah-TA
    מְלָךְ
    Come
    meh-LOKE
    עָלֵֽינוּ׃
    thou,
    ah-LAY-noo
  15. וַיֹּ֣אמֶר
    the
    va-YOH-mer
    הָֽאָטָד֮
    bramble
    ha-ah-TAHD
    אֶל
    said
    el
    הָֽעֵצִים֒
    unto
    ha-ay-TSEEM
    אִ֡ם
    the
    eem
    בֶּֽאֱמֶ֣ת
    trees,
    beh-ay-MET
    אַתֶּם֩
    If
    ah-TEM
    מֹֽשְׁחִ֨ים
    in
    moh-sheh-HEEM
    אֹתִ֤י
    truth
    oh-TEE
    לְמֶ֙לֶךְ֙
    ye
    leh-MEH-lek
    עֲלֵיכֶ֔ם
    anoint
    uh-lay-HEM
    בֹּ֖אוּ
    me
    BOH-oo
    חֲס֣וּ
    king
    huh-SOO
    בְצִלִּ֑י
    over
    veh-tsee-LEE
    וְאִם
    you,
    veh-EEM
    אַ֕יִן
    then
    AH-yeen
    תֵּ֤צֵא
    come
    TAY-tsay
    אֵשׁ֙
    and
    aysh
    מִן
    put
    meen
    הָ֣אָטָ֔ד
    your
    HA-ah-TAHD
    וְתֹאכַ֖ל
    trust
    veh-toh-HAHL
    אֶת
    in
    et
    אַרְזֵ֥י
    my
    ar-ZAY
    הַלְּבָנֽוֹן׃
    shadow:
    ha-leh-va-NONE
  16. וְעַתָּ֗ה
    therefore,
    veh-ah-TA
    אִם
    if
    eem
    בֶּֽאֱמֶ֤ת
    ye
    beh-ay-MET
    וּבְתָמִים֙
    have
    oo-veh-ta-MEEM
    עֲשִׂיתֶ֔ם
    done
    uh-see-TEM
    וַתַּמְלִ֖יכוּ
    truly
    va-tahm-LEE-hoo
    אֶת
    and
    et
    אֲבִימֶ֑לֶךְ
    sincerely,
    uh-vee-MEH-lek
    וְאִם
    in
    veh-EEM
    טוֹבָ֤ה
    that
    toh-VA
    עֲשִׂיתֶם֙
    ye
    uh-see-TEM
    עִם
    have
    eem
    יְרֻבַּ֣עַל
    made
    yeh-roo-BA-al
    וְעִם
    Abimelech
    veh-EEM
    בֵּית֔וֹ
    king,
    bay-TOH
    וְאִם
    veh-EEM
    כִּגְמ֥וּל
    and
    keeɡ-MOOL
    יָדָ֖יו
    if
    ya-DAV
    עֲשִׂ֥יתֶם
    ye
    uh-SEE-tem
    לֽוֹ׃
    have
    loh
  17. אֲשֶׁר
    my
    uh-SHER
    נִלְחַ֥ם
    father
    neel-HAHM
    אָבִ֖י
    fought
    ah-VEE
    עֲלֵיכֶ֑ם
    for
    uh-lay-HEM
    וַיַּשְׁלֵ֤ךְ
    you,
    va-yahsh-LAKE
    אֶת
    and
    et
    נַפְשׁוֹ֙
    adventured
    nahf-SHOH
    מִנֶּ֔גֶד
    mee-NEH-ɡed
    וַיַּצֵּ֥ל
    his
    va-ya-TSALE
    אֶתְכֶ֖ם
    life
    et-HEM
    מִיַּ֥ד
    far,
    mee-YAHD
    מִדְיָֽן׃
    and
    meed-YAHN
  18. וְאַתֶּ֞ם
    ye
    veh-ah-TEM
    קַמְתֶּ֨ם
    are
    kahm-TEM
    עַל
    risen
    al
    בֵּ֤ית
    up
    bate
    אָבִי֙
    against
    ah-VEE
    הַיּ֔וֹם
    my
    HA-yome
    וַתַּֽהַרְג֧וּ
    father's
    va-ta-hahr-ɡOO
    אֶת
    house
    et
    בָּנָ֛יו
    this
    ba-NAV
    שִׁבְעִ֥ים
    day,
    sheev-EEM
    אִ֖ישׁ
    and
    eesh
    עַל
    have
    al
    אֶ֣בֶן
    slain
    EH-ven
    אֶחָ֑ת
    eh-HAHT
    וַתַּמְלִ֜יכוּ
    his
    va-tahm-LEE-hoo
    אֶת
    sons,
    et
    אֲבִימֶ֤לֶךְ
    threescore
    uh-vee-MEH-lek
    בֶּן
    and
    ben
    אֲמָתוֹ֙
    ten
    uh-ma-TOH
    עַל
    persons,
    al
    בַּֽעֲלֵ֣י
    upon
    ba-uh-LAY
    שְׁכֶ֔ם
    one
    sheh-HEM
    כִּ֥י
    stone,
    kee
    אֲחִיכֶ֖ם
    and
    uh-hee-HEM
    הֽוּא׃
    have
    hoo
  19. וְאִם
    ye
    veh-EEM
    בֶּֽאֱמֶ֨ת
    then
    beh-ay-MET
    וּבְתָמִ֧ים
    have
    oo-veh-ta-MEEM
    עֲשִׂיתֶ֛ם
    dealt
    uh-see-TEM
    עִם
    truly
    eem
    יְרֻבַּ֥עַל
    and
    yeh-roo-BA-al
    וְעִם
    sincerely
    veh-EEM
    בֵּית֖וֹ
    with
    bay-TOH
    הַיּ֣וֹם
    Jerubbaal
    HA-yome
    הַזֶּ֑ה
    and
    ha-ZEH
    שִׂמְחוּ֙
    with
    seem-HOO
    בַּֽאֲבִימֶ֔לֶךְ
    his
    ba-uh-vee-MEH-lek
    וְיִשְׂמַ֥ח
    house
    veh-yees-MAHK
    גַּם
    this
    ɡahm
    ה֖וּא
    day,
    hoo
    בָּכֶֽם׃
    then
    ba-HEM
  20. וְאִם
    if
    veh-EEM
    אַ֕יִן
    not,
    AH-yeen
    תֵּ֤צֵא
    let
    TAY-tsay
    אֵשׁ֙
    fire
    aysh
    מֵֽאֲבִימֶ֔לֶךְ
    come
    may-uh-vee-MEH-lek
    וְתֹאכַ֛ל
    out
    veh-toh-HAHL
    אֶת
    from
    et
    בַּֽעֲלֵ֥י
    Abimelech,
    ba-uh-LAY
    שְׁכֶ֖ם
    and
    sheh-HEM
    וְאֶת
    devour
    veh-ET
    בֵּ֣ית
    bate
    מִלּ֑וֹא
    the
    MEE-loh
    וְתֵצֵ֨א
    men
    veh-tay-TSAY
    אֵ֜שׁ
    of
    aysh
    מִבַּֽעֲלֵ֤י
    Shechem,
    mee-ba-uh-LAY
    שְׁכֶם֙
    and
    sheh-HEM
    וּמִבֵּ֣ית
    the
    oo-mee-BATE
    מִלּ֔וֹא
    house
    MEE-loh
    וְתֹאכַ֖ל
    of
    veh-toh-HAHL
    אֶת
    Millo;
    et
    אֲבִימֶֽלֶךְ׃
    and
    uh-vee-MEH-lek
  21. וַיָּ֣נָס
    Jotham
    va-YA-nose
    יוֹתָ֔ם
    ran
    yoh-TAHM
    וַיִּבְרַ֖ח
    away,
    va-yeev-RAHK
    וַיֵּ֣לֶךְ
    and
    va-YAY-lek
    בְּאֵ֑רָה
    fled,
    beh-A-ra
    וַיֵּ֣שֶׁב
    and
    va-YAY-shev
    שָׁ֔ם
    went
    shahm
    מִפְּנֵ֖י
    to
    mee-peh-NAY
    אֲבִימֶ֥לֶךְ
    Beer,
    uh-vee-MEH-lek
    אָחִֽיו׃
    and
    ah-HEEV
  22. וַיָּ֧שַׂר
    Abimelech
    va-YA-sahr
    אֲבִימֶ֛לֶךְ
    had
    uh-vee-MEH-lek
    עַל
    reigned
    al
    יִשְׂרָאֵ֖ל
    three
    yees-ra-ALE
    שָׁלֹ֥שׁ
    years
    sha-LOHSH
    שָׁנִֽים׃
    over
    sha-NEEM
  23. וַיִּשְׁלַ֤ח
    God
    va-yeesh-LAHK
    אֱלֹהִים֙
    sent
    ay-loh-HEEM
    ר֣וּחַ
    an
    ROO-ak
    רָעָ֔ה
    evil
    ra-AH
    בֵּ֣ין
    spirit
    bane
    אֲבִימֶ֔לֶךְ
    between
    uh-vee-MEH-lek
    וּבֵ֖ין
    Abimelech
    oo-VANE
    בַּֽעֲלֵ֣י
    and
    ba-uh-LAY
    שְׁכֶ֑ם
    the
    sheh-HEM
    וַיִּבְגְּד֥וּ
    men
    va-yeev-ɡeh-DOO
    בַֽעֲלֵי
    of
    VA-uh-lay
    שְׁכֶ֖ם
    Shechem;
    sheh-HEM
    בַּֽאֲבִימֶֽלֶךְ׃
    and
    BA-uh-vee-MEH-lek
  24. לָב֕וֹא
    the
    la-VOH
    חֲמַ֖ס
    cruelty
    huh-MAHS
    שִׁבְעִ֣ים
    done
    sheev-EEM
    בְּנֵֽי
    to
    beh-NAY
    יְרֻבָּ֑עַל
    the
    yeh-roo-BA-al
    וְדָמָ֗ם
    threescore
    veh-da-MAHM
    לָשׂ֞וּם
    and
    la-SOOM
    עַל
    ten
    al
    אֲבִימֶ֤לֶךְ
    sons
    uh-vee-MEH-lek
    אֲחִיהֶם֙
    of
    uh-hee-HEM
    אֲשֶׁ֣ר
    Jerubbaal
    uh-SHER
    הָרַ֣ג
    might
    ha-RAHɡ
    אוֹתָ֔ם
    come,
    oh-TAHM
    וְעַל֙
    and
    veh-AL
    בַּֽעֲלֵ֣י
    their
    ba-uh-LAY
    שְׁכֶ֔ם
    blood
    sheh-HEM
    אֲשֶׁר
    be
    uh-SHER
    חִזְּק֥וּ
    laid
    hee-zeh-KOO
    אֶת
    upon
    et
    יָדָ֖יו
    Abimelech
    ya-DAV
    לַֽהֲרֹ֥ג
    their
    la-huh-ROɡE
    אֶת
    brother,
    et
    אֶחָֽיו׃
    which
    eh-HAIV
  25. וַיָּשִׂ֣ימוּ
    the
    va-ya-SEE-moo
    לוֹ֩
    men
    loh
    בַֽעֲלֵ֨י
    of
    va-uh-LAY
    שְׁכֶ֜ם
    Shechem
    sheh-HEM
    מְאָֽרְבִ֗ים
    set
    meh-ah-reh-VEEM
    עַ֚ל
    liers
    al
    רָאשֵׁ֣י
    in
    ra-SHAY
    הֶֽהָרִ֔ים
    wait
    heh-ha-REEM
    וַיִּגְזְל֗וּ
    for
    va-yeeɡ-zeh-LOO
    אֵ֛ת
    him
    ate
    כָּל
    in
    kahl
    אֲשֶׁר
    the
    uh-SHER
    יַֽעֲבֹ֥ר
    top
    ya-uh-VORE
    עֲלֵיהֶ֖ם
    of
    uh-lay-HEM
    בַּדָּ֑רֶךְ
    the
    ba-DA-rek
    וַיֻּגַּ֖ד
    mountains,
    va-yoo-ɡAHD
    לַֽאֲבִימֶֽלֶךְ׃
    and
    LA-uh-vee-MEH-lek
  26. וַיָּבֹ֞א
    Gaal
    va-ya-VOH
    גַּ֤עַל
    the
    ɡA-al
    בֶּן
    son
    ben
    עֶ֙בֶד֙
    of
    EH-VED
    וְאֶחָ֔יו
    Ebed
    veh-eh-HAV
    וַיַּֽעַבְר֖וּ
    came
    va-ya-av-ROO
    בִּשְׁכֶ֑ם
    with
    beesh-HEM
    וַיִּבְטְחוּ
    his
    va-yeev-teh-HOO
    ב֖וֹ
    brethren,
    voh
    בַּֽעֲלֵ֥י
    and
    ba-uh-LAY
    שְׁכֶֽם׃
    went
    sheh-HEM
  27. וַיֵּֽצְא֨וּ
    they
    va-yay-tseh-OO
    הַשָּׂדֶ֜ה
    went
    ha-sa-DEH
    וַֽיִּבְצְר֤וּ
    out
    va-yeev-tseh-ROO
    אֶת
    into
    et
    כַּרְמֵיהֶם֙
    the
    kahr-may-HEM
    וַֽיִּדְרְכ֔וּ
    fields,
    va-yeed-reh-HOO
    וַֽיַּעֲשׂ֖וּ
    and
    va-ya-uh-SOO
    הִלּוּלִ֑ים
    gathered
    hee-loo-LEEM
    וַיָּבֹ֙אוּ֙
    va-ya-VOH-OO
    בֵּ֣ית
    their
    bate
    אֱֽלֹהֵיהֶ֔ם
    vineyards,
    ay-loh-hay-HEM
    וַיֹּֽאכְלוּ֙
    and
    va-yoh-heh-LOO
    וַיִּשְׁתּ֔וּ
    trode
    va-yeesh-TOO
    וַֽיְקַלְל֖וּ
    the
    va-kahl-LOO
    אֶת
    grapes,
    et
    אֲבִימֶֽלֶךְ׃
    and
    uh-vee-MEH-lek
  28. וַיֹּ֣אמֶר׀
    Gaal
    va-YOH-mer
    גַּ֣עַל
    the
    ɡA-al
    בֶּן
    son
    ben
    עֶ֗בֶד
    of
    EH-ved
    מִֽי
    Ebed
    mee
    אֲבִימֶ֤לֶךְ
    said,
    uh-vee-MEH-lek
    וּמִֽי
    Who
    oo-MEE
    שְׁכֶם֙
    is
    sheh-HEM
    כִּ֣י
    Abimelech,
    kee
    נַֽעַבְדֶ֔נּוּ
    and
    na-av-DEH-noo
    הֲלֹ֥א
    who
    huh-LOH
    בֶן
    is
    ven
    יְרֻבַּ֖עַל
    Shechem,
    yeh-roo-BA-al
    וּזְבֻ֣ל
    that
    oo-zeh-VOOL
    פְּקִיד֑וֹ
    we
    peh-kee-DOH
    עִבְד֗וּ
    should
    eev-DOO
    אֶת
    serve
    et
    אַנְשֵׁ֤י
    him?
    an-SHAY
    חֲמוֹר֙
    is
    huh-MORE
    אֲבִ֣י
    not
    uh-VEE
    שְׁכֶ֔ם
    he
    sheh-HEM
    וּמַדּ֖וּעַ
    the
    oo-MA-doo-ah
    נַֽעַבְדֶ֥נּוּ
    son
    na-av-DEH-noo
    אֲנָֽחְנוּ׃
    of
    uh-NA-heh-noo
  29. וּמִ֨י
    would
    oo-MEE
    יִתֵּ֜ן
    to
    yee-TANE
    אֶת
    God
    et
    הָעָ֤ם
    ha-AM
    הַזֶּה֙
    this
    ha-ZEH
    בְּיָדִ֔י
    people
    beh-ya-DEE
    וְאָסִ֖ירָה
    were
    veh-ah-SEE-ra
    אֶת
    under
    et
    אֲבִימֶ֑לֶךְ
    my
    uh-vee-MEH-lek
    וַיֹּ֙אמֶר֙
    hand!
    va-YOH-MER
    לַֽאֲבִימֶ֔לֶךְ
    then
    la-uh-vee-MEH-lek
    רַבֶּ֥ה
    would
    ra-BEH
    צְבָֽאֲךָ֖
    I
    tseh-va-uh-HA
    וָצֵֽאָה׃
    remove
    va-TSAY-ah
  30. וַיִּשְׁמַ֗ע
    when
    va-yeesh-MA
    זְבֻל֙
    Zebul
    zeh-VOOL
    שַׂר
    the
    sahr
    הָעִ֔יר
    ruler
    ha-EER
    אֶת
    of
    et
    דִּבְרֵ֖י
    the
    deev-RAY
    גַּ֣עַל
    city
    ɡA-al
    בֶּן
    heard
    ben
    עָ֑בֶד
    AH-ved
    וַיִּ֖חַר
    the
    va-YEE-hahr
    אַפּֽוֹ׃
    words
    ah-poh
  31. וַיִּשְׁלַ֧ח
    he
    va-yeesh-LAHK
    מַלְאָכִ֛ים
    sent
    mahl-ah-HEEM
    אֶל
    messengers
    el
    אֲבִימֶ֖לֶךְ
    unto
    uh-vee-MEH-lek
    בְּתָרְמָ֣ה
    Abimelech
    beh-tore-MA
    לֵאמֹ֑ר
    privily,
    lay-MORE
    הִנֵּה֩
    saying,
    hee-NAY
    גַ֨עַל
    Behold,
    ɡA-al
    בֶּן
    Gaal
    ben
    עֶ֤בֶד
    the
    EH-ved
    וְאֶחָיו֙
    son
    veh-eh-hav
    בָּאִ֣ים
    of
    ba-EEM
    שְׁכֶ֔מָה
    Ebed
    sheh-HEH-ma
    וְהִנָּ֛ם
    and
    veh-hee-NAHM
    צָרִ֥ים
    his
    tsa-REEM
    אֶת
    brethren
    et
    הָעִ֖יר
    be
    ha-EER
    עָלֶֽיךָ׃
    come
    ah-LAY-ha
  32. וְעַתָּה֙
    therefore
    veh-ah-TA
    ק֣וּם
    up
    koom
    לַ֔יְלָה
    by
    LA-la
    אַתָּ֖ה
    night,
    ah-TA
    וְהָעָ֣ם
    thou
    veh-ha-AM
    אֲשֶׁר
    and
    uh-SHER
    אִתָּ֑ךְ
    the
    ee-TAHK
    וֶֽאֱרֹ֖ב
    people
    veh-ay-ROVE
    בַּשָּׂדֶֽה׃
    that
    ba-sa-DEH
  33. וְהָיָ֤ה
    it
    veh-ha-YA
    בַבֹּ֙קֶר֙
    shall
    va-BOH-KER
    כִּזְרֹ֣חַ
    be,
    keez-ROH-ak
    הַשֶּׁ֔מֶשׁ
    that
    ha-SHEH-mesh
    תַּשְׁכִּ֖ים
    in
    tahsh-KEEM
    וּפָֽשַׁטְתָּ֣
    the
    oo-fa-shaht-TA
    עַל
    morning,
    al
    הָעִ֑יר
    as
    ha-EER
    וְהִנֵּה
    soon
    veh-hee-NAY
    ה֞וּא
    as
    hoo
    וְהָעָ֤ם
    the
    veh-ha-AM
    אֲשֶׁר
    sun
    uh-SHER
    אִתּוֹ֙
    is
    ee-TOH
    יֹֽצְאִ֣ים
    up,
    yoh-tseh-EEM
    אֵלֶ֔יךָ
    thou
    ay-LAY-ha
    וְעָשִׂ֣יתָ
    shalt
    veh-ah-SEE-ta
    לּ֔וֹ
    rise
    loh
    כַּֽאֲשֶׁ֖ר
    early,
    ka-uh-SHER
    תִּמְצָ֥א
    and
    teem-TSA
    יָדֶֽךָ׃
    set
    ya-DEH-ha
  34. וַיָּ֧קָם
    Abimelech
    va-YA-kome
    אֲבִימֶ֛לֶךְ
    rose
    uh-vee-MEH-lek
    וְכָל
    up,
    veh-HAHL
    הָעָ֥ם
    and
    ha-AM
    אֲשֶׁר
    all
    uh-SHER
    עִמּ֖וֹ
    the
    EE-moh
    לָ֑יְלָה
    people
    LA-yeh-la
    וַיֶּֽאֶרְב֣וּ
    that
    va-yeh-er-VOO
    עַל
    were
    al
    שְׁכֶ֔ם
    with
    sheh-HEM
    אַרְבָּעָ֖ה
    him,
    ar-ba-AH
    רָאשִֽׁים׃
    by
    ra-SHEEM
  35. וַיֵּצֵא֙
    Gaal
    va-yay-TSAY
    גַּ֣עַל
    the
    ɡA-al
    בֶּן
    son
    ben
    עֶ֔בֶד
    of
    EH-ved
    וַיַּֽעֲמֹ֕ד
    Ebed
    va-ya-uh-MODE
    פֶּ֖תַח
    went
    PEH-tahk
    שַׁ֣עַר
    out,
    SHA-ar
    הָעִ֑יר
    and
    ha-EER
    וַיָּ֧קָם
    stood
    va-YA-kome
    אֲבִימֶ֛לֶךְ
    in
    uh-vee-MEH-lek
    וְהָעָ֥ם
    the
    veh-ha-AM
    אֲשֶׁר
    entering
    uh-SHER
    אִתּ֖וֹ
    of
    EE-toh
    מִן
    the
    meen
    הַמַּאְרָֽב׃
    gate
    ha-ma-RAHV
  36. וַיַּרְא
    when
    va-YAHR
    גַּעַל֮
    Gaal
    ɡa-AL
    אֶת
    saw
    et
    הָעָם֒
    ha-AM
    וַיֹּ֣אמֶר
    the
    va-YOH-mer
    אֶל
    people,
    el
    זְבֻ֔ל
    he
    zeh-VOOL
    הִנֵּה
    said
    hee-NAY
    עָ֣ם
    to
    am
    יוֹרֵ֔ד
    Zebul,
    yoh-RADE
    מֵֽרָאשֵׁ֖י
    Behold,
    may-ra-SHAY
    הֶֽהָרִ֑ים
    there
    heh-ha-REEM
    וַיֹּ֤אמֶר
    come
    va-YOH-mer
    אֵלָיו֙
    people
    ay-lav
    זְבֻ֔ל
    down
    zeh-VOOL
    אֵ֣ת
    from
    ate
    צֵ֧ל
    the
    tsale
    הֶֽהָרִ֛ים
    top
    heh-ha-REEM
    אַתָּ֥ה
    of
    ah-TA
    רֹאֶ֖ה
    the
    roh-EH
    כָּֽאֲנָשִֽׁים׃
    mountains.
    KA-uh-na-SHEEM
  37. וַיֹּ֨סֶף
    Gaal
    va-YOH-sef
    ע֣וֹד
    spake
    ode
    גַּעַל֮
    again
    ɡa-AL
    לְדַבֵּר֒
    and
    leh-da-BARE
    וַיֹּ֕אמֶר
    said,
    va-YOH-mer
    הִנֵּה
    See
    hee-NAY
    עָם֙
    there
    am
    יֽוֹרְדִ֔ים
    come
    yoh-reh-DEEM
    מֵעִ֖ם
    people
    may-EEM
    טַבּ֣וּר
    down
    TA-boor
    הָאָ֑רֶץ
    by
    ha-AH-rets
    וְרֹאשׁ
    the
    veh-ROHSH
    אֶחָ֣ד
    middle
    eh-HAHD
    בָּ֔א
    of
    ba
    מִדֶּ֖רֶךְ
    the
    mee-DEH-rek
    אֵל֥וֹן
    land,
    ay-LONE
    מְעֽוֹנְנִֽים׃
    and
    meh-OH-neh-NEEM
  38. וַיֹּ֨אמֶר
    said
    va-YOH-mer
    אֵלָ֜יו
    Zebul
    ay-LAV
    זְבֻ֗ל
    unto
    zeh-VOOL
    אַיֵּ֨ה
    him,
    ah-YAY
    אֵפ֥וֹא
    Where
    ay-FOH
    פִ֙יךָ֙
    is
    FEE-HA
    אֲשֶׁ֣ר
    now
    uh-SHER
    תֹּאמַ֔ר
    thy
    toh-MAHR
    מִ֥י
    mouth,
    mee
    אֲבִימֶ֖לֶךְ
    wherewith
    uh-vee-MEH-lek
    כִּ֣י
    thou
    kee
    נַֽעַבְדֶ֑נּוּ
    saidst,
    na-av-DEH-noo
    הֲלֹ֨א
    Who
    huh-LOH
    זֶ֤ה
    is
    zeh
    הָעָם֙
    Abimelech,
    ha-AM
    אֲשֶׁ֣ר
    that
    uh-SHER
    מָאַ֣סְתָּה
    we
    ma-AS-ta
    בּ֔וֹ
    should
    boh
    צֵא
    serve
    tsay
    נָ֥א
    him?
    na
    עַתָּ֖ה
    is
    ah-TA
    וְהִלָּ֥חֶם
    not
    veh-hee-LA-hem
    בּֽוֹ׃
    this
    boh
  39. וַיֵּ֣צֵא
    Gaal
    va-YAY-tsay
    גַ֔עַל
    went
    ɡA-al
    לִפְנֵ֖י
    out
    leef-NAY
    בַּֽעֲלֵ֣י
    before
    ba-uh-LAY
    שְׁכֶ֑ם
    the
    sheh-HEM
    וַיִּלָּ֖חֶם
    men
    va-yee-LA-hem
    בַּֽאֲבִימֶֽלֶךְ׃
    of
    BA-uh-vee-MEH-lek
  40. וַיִּרְדְּפֵ֣הוּ
    Abimelech
    va-yeer-deh-FAY-hoo
    אֲבִימֶ֔לֶךְ
    chased
    uh-vee-MEH-lek
    וַיָּ֖נָס
    him,
    va-YA-nose
    מִפָּנָ֑יו
    and
    mee-pa-NAV
    וַֽיִּפְּל֛וּ
    he
    va-yee-peh-LOO
    חֲלָלִ֥ים
    fled
    huh-la-LEEM
    רַבִּ֖ים
    before
    ra-BEEM
    עַד
    him,
    ad
    פֶּ֥תַח
    and
    PEH-tahk
    הַשָּֽׁעַר׃
    many
    ha-SHA-ar
  41. וַיֵּ֥שֶׁב
    Abimelech
    va-YAY-shev
    אֲבִימֶ֖לֶךְ
    dwelt
    uh-vee-MEH-lek
    בָּֽארוּמָ֑ה
    at
    ba-roo-MA
    וַיְגָ֧רֶשׁ
    Arumah:
    vai-ɡA-resh
    זְבֻ֛ל
    and
    zeh-VOOL
    אֶת
    Zebul
    et
    גַּ֥עַל
    thrust
    ɡA-al
    וְאֶת
    out
    veh-ET
    אֶחָ֖יו
    eh-HAV
    מִשֶּׁ֥בֶת
    Gaal
    mee-SHEH-vet
    בִּשְׁכֶֽם׃
    and
    beesh-HEM
  42. וַֽיְהִי֙
    it
    va-HEE
    מִֽמָּחֳרָ֔ת
    came
    mee-ma-hoh-RAHT
    וַיֵּצֵ֥א
    to
    va-yay-TSAY
    הָעָ֖ם
    pass
    ha-AM
    הַשָּׂדֶ֑ה
    on
    ha-sa-DEH
    וַיַּגִּ֖דוּ
    the
    va-ya-ɡEE-doo
    לַֽאֲבִימֶֽלֶךְ׃
    morrow,
    LA-uh-vee-MEH-lek
  43. וַיִּקַּ֣ח
    he
    va-yee-KAHK
    אֶת
    took
    et
    הָעָ֗ם
    ha-AM
    וַיֶּֽחֱצֵם֙
    the
    va-yeh-hay-TSAME
    לִשְׁלֹשָׁ֣ה
    people,
    leesh-loh-SHA
    רָאשִׁ֔ים
    and
    ra-SHEEM
    וַיֶּֽאֱרֹ֖ב
    divided
    va-yeh-ay-ROVE
    בַּשָּׂדֶ֑ה
    them
    ba-sa-DEH
    וַיַּ֗רְא
    into
    va-YAHR
    וְהִנֵּ֤ה
    three
    veh-hee-NAY
    הָעָם֙
    companies,
    ha-AM
    יֹצֵ֣א
    and
    yoh-TSAY
    מִן
    laid
    meen
    הָעִ֔יר
    wait
    ha-EER
    וַיָּ֥קָם
    in
    va-YA-kome
    עֲלֵיהֶ֖ם
    the
    uh-lay-HEM
    וַיַּכֵּֽם׃
    field,
    va-ya-KAME
  44. וַֽאֲבִימֶ֗לֶךְ
    Abimelech,
    va-uh-vee-MEH-lek
    וְהָֽרָאשִׁים֙
    and
    veh-ha-ra-SHEEM
    אֲשֶׁ֣ר
    the
    uh-SHER
    עִמּ֔וֹ
    company
    EE-moh
    פָּֽשְׁט֕וּ
    that
    pa-sheh-TOO
    וַיַּ֣עַמְד֔וּ
    was
    va-YA-am-DOO
    פֶּ֖תַח
    with
    PEH-tahk
    שַׁ֣עַר
    him,
    SHA-ar
    הָעִ֑יר
    rushed
    ha-EER
    וּשְׁנֵ֣י
    forward,
    oo-sheh-NAY
    הָֽרָאשִׁ֗ים
    and
    ha-ra-SHEEM
    פָּֽשְׁט֛וּ
    stood
    pa-sheh-TOO
    עַֽל
    in
    al
    כָּל
    the
    kahl
    אֲשֶׁ֥ר
    entering
    uh-SHER
    בַּשָּׂדֶ֖ה
    of
    ba-sa-DEH
    וַיַּכּֽוּם׃
    the
    va-ya-koom
  45. וַֽאֲבִימֶ֜לֶךְ
    Abimelech
    va-uh-vee-MEH-lek
    נִלְחָ֣ם
    fought
    neel-HAHM
    בָּעִ֗יר
    against
    ba-EER
    כֹּ֚ל
    the
    kole
    הַיּ֣וֹם
    city
    HA-yome
    הַה֔וּא
    all
    ha-HOO
    וַיִּלְכֹּד֙
    that
    va-yeel-KODE
    אֶת
    day;
    et
    הָעִ֔יר
    and
    ha-EER
    וְאֶת
    he
    veh-ET
    הָעָ֥ם
    took
    ha-AM
    אֲשֶׁר
    uh-SHER
    בָּ֖הּ
    the
    ba
    הָרָ֑ג
    city,
    ha-RAHɡ
    וַיִּתֹּץ֙
    and
    va-yee-TOHTS
    אֶת
    slew
    et
    הָעִ֔יר
    the
    ha-EER
    וַיִּזְרָעֶ֖הָ
    people
    va-yeez-ra-EH-ha
    מֶֽלַח׃
    that
    MEH-lahk
  46. וַֽיִּשְׁמְע֔וּ
    when
    va-yeesh-meh-OO
    כָּֽל
    all
    kahl
    בַּעֲלֵ֖י
    the
    ba-uh-LAY
    מִֽגְדַּל
    men
    MEE-ɡeh-dahl
    שְׁכֶ֑ם
    of
    sheh-HEM
    וַיָּבֹ֣אוּ
    the
    va-ya-VOH-oo
    אֶל
    tower
    el
    צְרִ֔יחַ
    of
    tseh-REE-ak
    בֵּ֖ית
    Shechem
    bate
    אֵ֥ל
    heard
    ale
    בְּרִֽית׃
    that,
    beh-REET
  47. וַיֻּגַּ֖ד
    it
    va-yoo-ɡAHD
    לַֽאֲבִימֶ֑לֶךְ
    was
    la-uh-vee-MEH-lek
    כִּ֣י
    told
    kee
    הִֽתְקַבְּצ֔וּ
    Abimelech,
    hee-teh-ka-beh-TSOO
    כָּֽל
    that
    kahl
    בַּעֲלֵ֖י
    all
    ba-uh-LAY
    מִֽגְדַּל
    the
    MEE-ɡeh-dahl
    שְׁכֶֽם׃
    men
    sheh-HEM
  48. וַיַּ֨עַל
    Abimelech
    va-YA-al
    אֲבִימֶ֜לֶךְ
    gat
    uh-vee-MEH-lek
    הַר
    him
    hahr
    צַלְמ֗וֹן
    up
    tsahl-MONE
    הוּא֮
    to
    hoo
    וְכָל
    mount
    veh-HAHL
    הָעָ֣ם
    Zalmon,
    ha-AM
    אֲשֶׁר
    he
    uh-SHER
    אִתּוֹ֒
    and
    ee-TOH
    וַיִּקַּח֩
    all
    va-yee-KAHK
    אֲבִימֶ֨לֶךְ
    the
    uh-vee-MEH-lek
    אֶת
    people
    et
    הַקַּרְדֻּמּ֜וֹת
    that
    ha-kahr-DOO-mote
    בְּיָד֗וֹ
    were
    beh-ya-DOH
    וַיִּכְרֹת֙
    with
    va-yeek-ROTE
    שׂוֹכַ֣ת
    him;
    soh-HAHT
    עֵצִ֔ים
    and
    ay-TSEEM
    וַיִּ֨שָּׂאֶ֔הָ
    Abimelech
    va-YEE-sa-EH-ha
    וַיָּ֖שֶׂם
    took
    va-YA-sem
    עַל
    al
    שִׁכְמ֑וֹ
    an
    sheek-MOH
    וַיֹּ֜אמֶר
    axe
    va-YOH-mer
    אֶל
    in
    el
    הָעָ֣ם
    his
    ha-AM
    אֲשֶׁר
    hand,
    uh-SHER
    עִמּ֗וֹ
    and
    EE-moh
    מָ֤ה
    cut
    ma
    רְאִיתֶם֙
    down
    reh-ee-TEM
    עָשִׂ֔יתִי
    a
    ah-SEE-tee
    מַֽהֲר֖וּ
    bough
    ma-huh-ROO
    עֲשׂ֥וּ
    from
    uh-SOO
    כָמֽוֹנִי׃
    the
    ha-MOH-nee
  49. וַיִּכְרְת֨וּ
    all
    va-yeek-reh-TOO
    גַם
    the
    ɡahm
    כָּל
    people
    kahl
    הָעָ֜ם
    likewise
    ha-AM
    אִ֣ישׁ
    cut
    eesh
    שׂוֹכֹ֗ה
    down
    soh-HOH
    וַיֵּ֨לְכ֜וּ
    every
    va-YAY-leh-HOO
    אַֽחֲרֵ֤י
    man
    ah-huh-RAY
    אֲבִימֶ֙לֶךְ֙
    his
    uh-vee-MEH-lek
    וַיָּשִׂ֣ימוּ
    bough,
    va-ya-SEE-moo
    עַֽל
    and
    al
    הַצְּרִ֔יחַ
    followed
    ha-tseh-REE-ak
    וַיַּצִּ֧יתוּ
    va-ya-TSEE-too
    עֲלֵיהֶ֛ם
    Abimelech,
    uh-lay-HEM
    אֶֽת
    and
    et
    הַצְּרִ֖יחַ
    put
    ha-tseh-REE-ak
    בָּאֵ֑שׁ
    them
    ba-AYSH
    וַיָּמֻ֜תוּ
    to
    va-ya-MOO-too
    גַּ֣ם
    the
    ɡahm
    כָּל
    hold,
    kahl
    אַנְשֵׁ֧י
    and
    an-SHAY
    מִֽגְדַּל
    set
    MEE-ɡeh-dahl
    שְׁכֶ֛ם
    sheh-HEM
    כְּאֶ֖לֶף
    the
    keh-EH-lef
    אִ֥ישׁ
    hold
    eesh
    וְאִשָּֽׁה׃
    on
    veh-ee-SHA
  50. וַיֵּ֥לֶךְ
    went
    va-YAY-lek
    אֲבִימֶ֖לֶךְ
    Abimelech
    uh-vee-MEH-lek
    אֶל
    to
    el
    תֵּבֵ֑ץ
    Thebez,
    tay-VAYTS
    וַיִּ֥חַן
    and
    va-YEE-hahn
    בְּתֵבֵ֖ץ
    encamped
    beh-tay-VAYTS
    וַֽיִּלְכְּדָֽהּ׃
    against
    VA-yeel-keh-DA
  51. וּמִגְדַּל
    there
    oo-meeɡ-DAHL
    עֹז֮
    was
    oze
    הָיָ֣ה
    a
    ha-YA
    בְתוֹךְ
    strong
    veh-TOKE
    הָעִיר֒
    tower
    ha-EER
    וַיָּנֻ֨סוּ
    within
    va-ya-NOO-soo
    שָׁ֜מָּה
    the
    SHA-ma
    כָּל
    city,
    kahl
    הָֽאֲנָשִׁ֣ים
    and
    ha-uh-na-SHEEM
    וְהַנָּשִׁ֗ים
    thither
    veh-ha-na-SHEEM
    וְכֹל֙
    fled
    veh-HOLE
    בַּֽעֲלֵ֣י
    all
    ba-uh-LAY
    הָעִ֔יר
    the
    ha-EER
    וַֽיִּסְגְּר֖וּ
    men
    va-yees-ɡeh-ROO
    בַּֽעֲדָ֑ם
    and
    ba-uh-DAHM
    וַֽיַּעֲל֖וּ
    women,
    va-ya-uh-LOO
    עַל
    and
    al
    גַּ֥ג
    all
    ɡahɡ
    הַמִּגְדָּֽל׃
    they
    ha-meeɡ-DAHL
  52. וַיָּבֹ֤א
    Abimelech
    va-ya-VOH
    אֲבִימֶ֙לֶךְ֙
    came
    uh-vee-MEH-lek
    עַד
    unto
    ad
    הַמִּגְדָּ֔ל
    the
    ha-meeɡ-DAHL
    וַיִּלָּ֖חֶם
    tower,
    va-yee-LA-hem
    בּ֑וֹ
    and
    boh
    וַיִּגַּ֛שׁ
    fought
    va-yee-ɡAHSH
    עַד
    against
    ad
    פֶּ֥תַח
    it,
    PEH-tahk
    הַמִּגְדָּ֖ל
    and
    ha-meeɡ-DAHL
    לְשָׂרְפ֥וֹ
    went
    leh-sore-FOH
    בָאֵֽשׁ׃
    hard
    va-AYSH
  53. וַתַּשְׁלֵ֞ךְ
    a
    va-tahsh-LAKE
    אִשָּׁ֥ה
    certain
    ee-SHA
    אַחַ֛ת
    woman
    ah-HAHT
    פֶּ֥לַח
    cast
    PEH-lahk
    רֶ֖כֶב
    a
    REH-hev
    עַל
    piece
    al
    רֹ֣אשׁ
    of
    rohsh
    אֲבִימֶ֑לֶךְ
    a
    uh-vee-MEH-lek
    וַתָּ֖רִץ
    millstone
    va-TA-reets
    אֶת
    upon
    et
    גֻּלְגָּלְתּֽוֹ׃
    Abimelech's
    ɡool-ɡole-TOH
  54. וַיִּקְרָ֨א
    he
    va-yeek-RA
    מְהֵרָ֜ה
    called
    meh-hay-RA
    אֶל
    hastily
    el
    הַנַּ֣עַר׀
    unto
    ha-NA-ar
    נֹשֵׂ֣א
    the
    noh-SAY
    כֵלָ֗יו
    young
    hay-LAV
    וַיֹּ֤אמֶר
    man
    va-YOH-mer
    לוֹ֙
    his
    loh
    שְׁלֹ֤ף
    armourbearer,
    sheh-LOFE
    חַרְבְּךָ֙
    hahr-beh-HA
    וּמ֣וֹתְתֵ֔נִי
    and
    oo-MOH-teh-TAY-nee
    פֶּן
    said
    pen
    יֹ֥אמְרוּ
    unto
    YOH-meh-roo
    לִ֖י
    him,
    lee
    אִשָּׁ֣ה
    Draw
    ee-SHA
    הֲרָגָ֑תְהוּ
    thy
    huh-ra-ɡA-teh-hoo
    וַיִּדְקְרֵ֥הוּ
    sword,
    va-yeed-keh-RAY-hoo
    נַֽעֲר֖וֹ
    and
    na-uh-ROH
    וַיָּמֹֽת׃
    slay
    va-ya-MOTE
  55. וַיִּרְא֥וּ
    when
    va-yeer-OO
    אִֽישׁ
    the
    eesh
    יִשְׂרָאֵ֖ל
    men
    yees-ra-ALE
    כִּ֣י
    of
    kee
    מֵ֣ת
    Israel
    mate
    אֲבִימֶ֑לֶךְ
    saw
    uh-vee-MEH-lek
    וַיֵּֽלְכ֖וּ
    that
    va-yay-leh-HOO
    אִ֥ישׁ
    Abimelech
    eesh
    לִמְקֹמֽוֹ׃
    was
    leem-koh-MOH
  56. וַיָּ֣שֶׁב
    God
    va-YA-shev
    אֱלֹהִ֔ים
    rendered
    ay-loh-HEEM
    אֵ֖ת
    ate
    רָעַ֣ת
    the
    ra-AT
    אֲבִימֶ֑לֶךְ
    wickedness
    uh-vee-MEH-lek
    אֲשֶׁ֤ר
    of
    uh-SHER
    עָשָׂה֙
    Abimelech,
    ah-SA
    לְאָבִ֔יו
    which
    leh-ah-VEEOO
    לַֽהֲרֹ֖ג
    he
    la-huh-ROɡE
    אֶת
    did
    et
    שִׁבְעִ֥ים
    unto
    sheev-EEM
    אֶחָֽיו׃
    his
    eh-HAIV
  57. וְאֵ֗ת
    all
    veh-ATE
    כָּל
    the
    kahl
    רָעַת֙
    evil
    ra-AT
    אַנְשֵׁ֣י
    of
    an-SHAY
    שְׁכֶ֔ם
    the
    sheh-HEM
    הֵשִׁ֥יב
    men
    hay-SHEEV
    אֱלֹהִ֖ים
    of
    ay-loh-HEEM
    בְּרֹאשָׁ֑ם
    Shechem
    beh-roh-SHAHM
    וַתָּבֹ֣א
    did
    va-ta-VOH
    אֲלֵיהֶ֔ם
    God
    uh-lay-HEM
    קִֽלֲלַ֖ת
    render
    kee-luh-LAHT
    יוֹתָ֥ם
    upon
    yoh-TAHM
    בֶּן
    their
    ben
    יְרֻבָּֽעַל׃
    heads:
    yeh-roo-BA-al