ಯೆಹೋಶುವ 9:7
ಆಗ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ಮನುಷ್ಯರು ಹಿವ್ವಿಯರಿಗೆ--ನೀವು ಒಂದು ವೇಳೆ ನಮ್ಮ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವವರು ಆಗಿರಬಹುದು; ಆದರೆ ನಿಮ್ಮ ಸಂಗಡ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನು ಮಾಡುವದು ಹೇಗೆ ಅಂದರು.
Tamil Indian Revised Version
அப்பொழுது ராஜா: நீ அங்கே போய் நில் என்றான்; அவன் ஒரு பக்கத்தில் போய் நின்றான்.
Tamil Easy Reading Version
அப்போது அரசன், “இங்கே வந்து நின்று காத்திரு” என்றான். அகிமாசும் தள்ளிப்போய் நின்றான்.
Thiru Viviliam
அரசர் அவனை நோக்கி, “விலகி, அங்கே நில்” என்று கூற, அவனும் விலகி நின்றான்.⒫
King James Version (KJV)
And the king said unto him, Turn aside, and stand here. And he turned aside, and stood still.
American Standard Version (ASV)
And the king said, Turn aside, and stand here. And he turned aside, and stood still.
Bible in Basic English (BBE)
And the king said, Get back and take your place here. So turning to one side, he took his place there.
Darby English Bible (DBY)
And the king said, Turn aside [and] stand here. And he turned aside and stood still.
Webster’s Bible (WBT)
And the king said to him, Turn aside, and stand here. And he turned aside, and stood still.
World English Bible (WEB)
The king said, Turn aside, and stand here. He turned aside, and stood still.
Young’s Literal Translation (YLT)
And the king saith, `Turn round, station thyself here;’ and he turneth round and standeth still.
2 சாமுவேல் 2 Samuel 18:30
அப்பொழுது ராஜா: நீ அங்கேபோய் நில் என்றான்; அவன் ஒரு பக்கத்தில் போய் நின்றான்.
And the king said unto him, Turn aside, and stand here. And he turned aside, and stood still.
And the king | וַיֹּ֣אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
said | הַמֶּ֔לֶךְ | hammelek | ha-MEH-lek |
unto him, Turn aside, | סֹ֖ב | sōb | sove |
stand and | הִתְיַצֵּ֣ב | hityaṣṣēb | heet-ya-TSAVE |
here. | כֹּ֑ה | kō | koh |
And he turned aside, | וַיִּסֹּ֖ב | wayyissōb | va-yee-SOVE |
and stood still. | וַֽיַּעֲמֹֽד׃ | wayyaʿămōd | VA-ya-uh-MODE |
And the men | וַיֹּ֥אמֶרוּ | wayyōʾmerû | va-YOH-meh-roo |
of Israel | אִֽישׁ | ʾîš | eesh |
said | יִשְׂרָאֵ֖ל | yiśrāʾēl | yees-ra-ALE |
unto | אֶל | ʾel | el |
the Hivites, | הַֽחִוִּ֑י | haḥiwwî | ha-hee-WEE |
Peradventure | אוּלַ֗י | ʾûlay | oo-LAI |
ye | בְּקִרְבִּי֙ | bĕqirbiy | beh-keer-BEE |
dwell | אַתָּ֣ה | ʾattâ | ah-TA |
among | יוֹשֵׁ֔ב | yôšēb | yoh-SHAVE |
us; and how | וְאֵ֖יךְ | wĕʾêk | veh-AKE |
make we shall | אֶכְרָוֹת | ʾekrāwōt | ek-ra-OTE |
a league | לְךָ֥ | lĕkā | leh-HA |
with you? | בְרִֽית׃ | bĕrît | veh-REET |
Tamil Indian Revised Version
அப்பொழுது ராஜா: நீ அங்கே போய் நில் என்றான்; அவன் ஒரு பக்கத்தில் போய் நின்றான்.
Tamil Easy Reading Version
அப்போது அரசன், “இங்கே வந்து நின்று காத்திரு” என்றான். அகிமாசும் தள்ளிப்போய் நின்றான்.
Thiru Viviliam
அரசர் அவனை நோக்கி, “விலகி, அங்கே நில்” என்று கூற, அவனும் விலகி நின்றான்.⒫
King James Version (KJV)
And the king said unto him, Turn aside, and stand here. And he turned aside, and stood still.
American Standard Version (ASV)
And the king said, Turn aside, and stand here. And he turned aside, and stood still.
Bible in Basic English (BBE)
And the king said, Get back and take your place here. So turning to one side, he took his place there.
Darby English Bible (DBY)
And the king said, Turn aside [and] stand here. And he turned aside and stood still.
Webster’s Bible (WBT)
And the king said to him, Turn aside, and stand here. And he turned aside, and stood still.
World English Bible (WEB)
The king said, Turn aside, and stand here. He turned aside, and stood still.
Young’s Literal Translation (YLT)
And the king saith, `Turn round, station thyself here;’ and he turneth round and standeth still.
2 சாமுவேல் 2 Samuel 18:30
அப்பொழுது ராஜா: நீ அங்கேபோய் நில் என்றான்; அவன் ஒரு பக்கத்தில் போய் நின்றான்.
And the king said unto him, Turn aside, and stand here. And he turned aside, and stood still.
And the king | וַיֹּ֣אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
said | הַמֶּ֔לֶךְ | hammelek | ha-MEH-lek |
unto him, Turn aside, | סֹ֖ב | sōb | sove |
stand and | הִתְיַצֵּ֣ב | hityaṣṣēb | heet-ya-TSAVE |
here. | כֹּ֑ה | kō | koh |
And he turned aside, | וַיִּסֹּ֖ב | wayyissōb | va-yee-SOVE |
and stood still. | וַֽיַּעֲמֹֽד׃ | wayyaʿămōd | VA-ya-uh-MODE |