ಯೆಹೋಶುವ 2:5
ಬಾಗಲನ್ನು ಮುಚ್ಚುವ ವೇಳೆಯಲ್ಲಿ ಆ ಮನುಷ್ಯರು ಕತ್ತಲೆಯಲ್ಲಿ ಹೊರಟುಹೋದರು. ಅವರು ಎಲ್ಲಿ ಹೋದರೋ ನಾನು ಅರಿಯೆ; ಅವರನ್ನು ಬೇಗ ಹಿಂದಟ್ಟಿರಿ; ನಿಮಗೆ ಸಿಕ್ಕುವರು ಅಂದಳು.
Tamil Indian Revised Version
தான் கூடாரம்போட்ட நிலத்தைச் சீகேமின் தகப்பனாகிய ஏமோரின் மகன்களிடம் நூறு வெள்ளிக்காசுக்கு வாங்கி,
Tamil Easy Reading Version
யாக்கோபு அந்த வயலைச் சீகேமின் தந்தையான ஏமோரிடமிருந்து விலைக்கு வாங்கினான். அவன் அதற்கு 100 வெள்ளிக் காசுகள் கொடுத்தான்.
Thiru Viviliam
கூடாரமடித்துத் தங்கிய அந்நிலப்பகுதியை செக்கேமின் தந்தை ஆமோரின் புதல்வரிடமிருந்து நூறு வெள்ளிக்காசுக்கு அவர் விலைக்கு வாங்கினார்.
King James Version (KJV)
And he bought a parcel of a field, where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem’s father, for an hundred pieces of money.
American Standard Version (ASV)
And he bought the parcel of ground, where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem’s father, for a hundred pieces of money.
Bible in Basic English (BBE)
And for a hundred bits of money he got from the children of Hamor, the builder of Shechem, the field in which he had put up his tents.
Darby English Bible (DBY)
And he bought the portion of the field where he had spread his tent, of the hand of the sons of Hamor, Shechem’s father, for a hundred kesitahs.
Webster’s Bible (WBT)
And he bought a part of a field, where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem’s father, for a hundred pieces of money.
World English Bible (WEB)
He bought the parcel of ground, where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem’s father, for one hundred pieces of money.
Young’s Literal Translation (YLT)
and he buyeth the portion of the field where he hath stretched out his tent, from the hand of the sons of Hamor, father of Shechem, for a hundred kesitah;
ஆதியாகமம் Genesis 33:19
தான் கூடாரம் போட்ட வெளியின் நிலத்தைச் சீகேமின் தகப்பனாகிய ஏமோரின் புத்திரர் கையிலே நூறு வெள்ளிக் காசுக்குக் கொண்டு,
And he bought a parcel of a field, where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem's father, for an hundred pieces of money.
And he bought | וַיִּ֜קֶן | wayyiqen | va-YEE-ken |
אֶת | ʾet | et | |
a parcel | חֶלְקַ֣ת | ḥelqat | hel-KAHT |
field, a of | הַשָּׂדֶ֗ה | haśśāde | ha-sa-DEH |
where | אֲשֶׁ֤ר | ʾăšer | uh-SHER |
נָֽטָה | nāṭâ | NA-ta | |
he had spread | שָׁם֙ | šām | shahm |
his tent, | אָֽהֳל֔וֹ | ʾāhŏlô | ah-hoh-LOH |
hand the at | מִיַּ֥ד | miyyad | mee-YAHD |
of the children | בְּנֵֽי | bĕnê | beh-NAY |
of Hamor, | חֲמ֖וֹר | ḥămôr | huh-MORE |
Shechem's | אֲבִ֣י | ʾăbî | uh-VEE |
father, | שְׁכֶ֑ם | šĕkem | sheh-HEM |
for an hundred | בְּמֵאָ֖ה | bĕmēʾâ | beh-may-AH |
pieces of money. | קְשִׂיטָֽה׃ | qĕśîṭâ | keh-see-TA |
And it came to pass | וַיְהִ֨י | wayhî | vai-HEE |
shutting of time the about | הַשַּׁ֜עַר | haššaʿar | ha-SHA-ar |
of the gate, | לִסְגּ֗וֹר | lisgôr | lees-ɡORE |
dark, was it when | בַּחֹ֙שֶׁךְ֙ | baḥōšek | ba-HOH-shek |
men the that | וְהָֽאֲנָשִׁ֣ים | wĕhāʾănāšîm | veh-ha-uh-na-SHEEM |
went out: | יָצָ֔אוּ | yāṣāʾû | ya-TSA-oo |
whither | לֹ֣א | lōʾ | loh |
the men | יָדַ֔עְתִּי | yādaʿtî | ya-DA-tee |
went | אָ֥נָה | ʾānâ | AH-na |
I wot | הָֽלְכ֖וּ | hālĕkû | ha-leh-HOO |
not: | הָֽאֲנָשִׁ֑ים | hāʾănāšîm | ha-uh-na-SHEEM |
pursue | רִדְפ֥וּ | ridpû | reed-FOO |
after | מַהֵ֛ר | mahēr | ma-HARE |
them quickly; | אַֽחֲרֵיהֶ֖ם | ʾaḥărêhem | ah-huh-ray-HEM |
for | כִּ֥י | kî | kee |
ye shall overtake | תַשִּׂיגֽוּם׃ | taśśîgûm | ta-see-ɡOOM |
Tamil Indian Revised Version
தான் கூடாரம்போட்ட நிலத்தைச் சீகேமின் தகப்பனாகிய ஏமோரின் மகன்களிடம் நூறு வெள்ளிக்காசுக்கு வாங்கி,
Tamil Easy Reading Version
யாக்கோபு அந்த வயலைச் சீகேமின் தந்தையான ஏமோரிடமிருந்து விலைக்கு வாங்கினான். அவன் அதற்கு 100 வெள்ளிக் காசுகள் கொடுத்தான்.
Thiru Viviliam
கூடாரமடித்துத் தங்கிய அந்நிலப்பகுதியை செக்கேமின் தந்தை ஆமோரின் புதல்வரிடமிருந்து நூறு வெள்ளிக்காசுக்கு அவர் விலைக்கு வாங்கினார்.
King James Version (KJV)
And he bought a parcel of a field, where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem’s father, for an hundred pieces of money.
American Standard Version (ASV)
And he bought the parcel of ground, where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem’s father, for a hundred pieces of money.
Bible in Basic English (BBE)
And for a hundred bits of money he got from the children of Hamor, the builder of Shechem, the field in which he had put up his tents.
Darby English Bible (DBY)
And he bought the portion of the field where he had spread his tent, of the hand of the sons of Hamor, Shechem’s father, for a hundred kesitahs.
Webster’s Bible (WBT)
And he bought a part of a field, where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem’s father, for a hundred pieces of money.
World English Bible (WEB)
He bought the parcel of ground, where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem’s father, for one hundred pieces of money.
Young’s Literal Translation (YLT)
and he buyeth the portion of the field where he hath stretched out his tent, from the hand of the sons of Hamor, father of Shechem, for a hundred kesitah;
ஆதியாகமம் Genesis 33:19
தான் கூடாரம் போட்ட வெளியின் நிலத்தைச் சீகேமின் தகப்பனாகிய ஏமோரின் புத்திரர் கையிலே நூறு வெள்ளிக் காசுக்குக் கொண்டு,
And he bought a parcel of a field, where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem's father, for an hundred pieces of money.
And he bought | וַיִּ֜קֶן | wayyiqen | va-YEE-ken |
אֶת | ʾet | et | |
a parcel | חֶלְקַ֣ת | ḥelqat | hel-KAHT |
field, a of | הַשָּׂדֶ֗ה | haśśāde | ha-sa-DEH |
where | אֲשֶׁ֤ר | ʾăšer | uh-SHER |
נָֽטָה | nāṭâ | NA-ta | |
he had spread | שָׁם֙ | šām | shahm |
his tent, | אָֽהֳל֔וֹ | ʾāhŏlô | ah-hoh-LOH |
hand the at | מִיַּ֥ד | miyyad | mee-YAHD |
of the children | בְּנֵֽי | bĕnê | beh-NAY |
of Hamor, | חֲמ֖וֹר | ḥămôr | huh-MORE |
Shechem's | אֲבִ֣י | ʾăbî | uh-VEE |
father, | שְׁכֶ֑ם | šĕkem | sheh-HEM |
for an hundred | בְּמֵאָ֖ה | bĕmēʾâ | beh-may-AH |
pieces of money. | קְשִׂיטָֽה׃ | qĕśîṭâ | keh-see-TA |