Isaiah 8:1
ಇದಲ್ಲದೆ ಕರ್ತನು ನನಗೆ -- ಒಂದು ದೊಡ್ಡ ಸುರುಳಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಮನುಷ್ಯನ ಲೇಖನಿಯಿಂದಲೇ ಮಹೇರ್ ಶಾಲಾಲ್ ಹಾಷ್ ಬಜ್ (ಅಂದರೆ ಸೂರೆಗೆ ಆತುರ, ಕೊಳ್ಳೆಗೆ ಅವಸರ) ವಿಷಯವಾಗಿ ಬರೆ ಅಂದನು.
Tamil Indian Revised Version
மகளாகிய சீயோனே, கெம்பீரித்துப்பாடு; இஸ்ரவேலர்களே, ஆர்ப்பரியுங்கள்; மகளாகிய எருசலேமே, நீ முழு இருதயத்தோடும் மகிழ்ந்து களிகூரு.
Tamil Easy Reading Version
எருசலேமே, பாடு, மகிழ்ச்சியாக இரு, இஸ்ரவேலே சந்தோஷமாகச் சத்தமிடு. எருசலேமே, மகிழ்ச்சியாக இரு, களிகூரு.
Thiru Viviliam
⁽மகளே சீயோன்! மகிழ்ச்சியால் ஆர்ப்பரி;␢ இஸ்ரயேலே! ஆரவாரம் செய்;␢ மகளே எருசலேம்!␢ உன் முழு உள்ளத்தோடு␢ அகமகிழ்ந்து அக்களி.⁾
Title
மகிழ்ச்சிகரமான பாட்டு
Other Title
மகிழ்ச்சிப் பாடல்
King James Version (KJV)
Sing, O daughter of Zion; shout, O Israel; be glad and rejoice with all the heart, O daughter of Jerusalem.
American Standard Version (ASV)
Sing, O daughter of Zion; shout, O Israel; be glad and rejoice with all the heart, O daughter of Jerusalem.
Bible in Basic English (BBE)
Make melody, O daughter of Zion; give a loud cry, O Israel; be glad and let your heart be full of joy, O daughter of Jerusalem.
Darby English Bible (DBY)
Exult, O daughter of Zion; shout, O Israel; rejoice and be glad with all the heart, O daughter of Jerusalem:
World English Bible (WEB)
Sing, daughter of Zion! Shout, Israel! Be glad and rejoice with all your heart, daughter of Jerusalem.
Young’s Literal Translation (YLT)
Cry aloud, O daughter of Zion, shout, O Israel, Rejoice and exult with the whole heart, O daughter of Jerusalem.
செப்பனியா Zephaniah 3:14
சீயோன் குமாரத்தியே, கெம்பீரித்துப்பாடு; இஸ்ரவேலரே, ஆர்ப்பரியுங்கள்; எருசலேம் குமாரத்தியே, நீ முழுஇருதயத்தோடும் மகிழ்ந்து களிகூரு.
Sing, O daughter of Zion; shout, O Israel; be glad and rejoice with all the heart, O daughter of Jerusalem.
Sing, | רָנִּי֙ | ronniy | roh-NEE |
O daughter | בַּת | bat | baht |
of Zion; | צִיּ֔וֹן | ṣiyyôn | TSEE-yone |
shout, | הָרִ֖יעוּ | hārîʿû | ha-REE-oo |
O Israel; | יִשְׂרָאֵ֑ל | yiśrāʾēl | yees-ra-ALE |
be glad | שִׂמְחִ֤י | śimḥî | seem-HEE |
rejoice and | וְעָלְזִי֙ | wĕʿolziy | veh-ole-ZEE |
with all | בְּכָל | bĕkāl | beh-HAHL |
the heart, | לֵ֔ב | lēb | lave |
O daughter | בַּ֖ת | bat | baht |
of Jerusalem. | יְרוּשָׁלִָֽם׃ | yĕrûšāloim | yeh-roo-sha-loh-EEM |
Moreover the Lord | וַיֹּ֤אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
said | יְהוָה֙ | yĕhwāh | yeh-VA |
unto | אֵלַ֔י | ʾēlay | ay-LAI |
Take me, | קַח | qaḥ | kahk |
thee a great | לְךָ֖ | lĕkā | leh-HA |
roll, | גִּלָּי֣וֹן | gillāyôn | ɡee-la-YONE |
and write | גָּד֑וֹל | gādôl | ɡa-DOLE |
in | וּכְתֹ֤ב | ûkĕtōb | oo-heh-TOVE |
man's a with it | עָלָיו֙ | ʿālāyw | ah-lav |
pen | בְּחֶ֣רֶט | bĕḥereṭ | beh-HEH-ret |
concerning Maher-shalal-hash-baz. | אֱנ֔וֹשׁ | ʾĕnôš | ay-NOHSH |
לְמַהֵ֥ר | lĕmahēr | leh-ma-HARE | |
שָׁלָ֖ל | šālāl | sha-LAHL | |
חָ֥שׁ | ḥāš | hahsh | |
בַּֽז׃ | baz | bahz |
Tamil Indian Revised Version
மகளாகிய சீயோனே, கெம்பீரித்துப்பாடு; இஸ்ரவேலர்களே, ஆர்ப்பரியுங்கள்; மகளாகிய எருசலேமே, நீ முழு இருதயத்தோடும் மகிழ்ந்து களிகூரு.
Tamil Easy Reading Version
எருசலேமே, பாடு, மகிழ்ச்சியாக இரு, இஸ்ரவேலே சந்தோஷமாகச் சத்தமிடு. எருசலேமே, மகிழ்ச்சியாக இரு, களிகூரு.
Thiru Viviliam
⁽மகளே சீயோன்! மகிழ்ச்சியால் ஆர்ப்பரி;␢ இஸ்ரயேலே! ஆரவாரம் செய்;␢ மகளே எருசலேம்!␢ உன் முழு உள்ளத்தோடு␢ அகமகிழ்ந்து அக்களி.⁾
Title
மகிழ்ச்சிகரமான பாட்டு
Other Title
மகிழ்ச்சிப் பாடல்
King James Version (KJV)
Sing, O daughter of Zion; shout, O Israel; be glad and rejoice with all the heart, O daughter of Jerusalem.
American Standard Version (ASV)
Sing, O daughter of Zion; shout, O Israel; be glad and rejoice with all the heart, O daughter of Jerusalem.
Bible in Basic English (BBE)
Make melody, O daughter of Zion; give a loud cry, O Israel; be glad and let your heart be full of joy, O daughter of Jerusalem.
Darby English Bible (DBY)
Exult, O daughter of Zion; shout, O Israel; rejoice and be glad with all the heart, O daughter of Jerusalem:
World English Bible (WEB)
Sing, daughter of Zion! Shout, Israel! Be glad and rejoice with all your heart, daughter of Jerusalem.
Young’s Literal Translation (YLT)
Cry aloud, O daughter of Zion, shout, O Israel, Rejoice and exult with the whole heart, O daughter of Jerusalem.
செப்பனியா Zephaniah 3:14
சீயோன் குமாரத்தியே, கெம்பீரித்துப்பாடு; இஸ்ரவேலரே, ஆர்ப்பரியுங்கள்; எருசலேம் குமாரத்தியே, நீ முழுஇருதயத்தோடும் மகிழ்ந்து களிகூரு.
Sing, O daughter of Zion; shout, O Israel; be glad and rejoice with all the heart, O daughter of Jerusalem.
Sing, | רָנִּי֙ | ronniy | roh-NEE |
O daughter | בַּת | bat | baht |
of Zion; | צִיּ֔וֹן | ṣiyyôn | TSEE-yone |
shout, | הָרִ֖יעוּ | hārîʿû | ha-REE-oo |
O Israel; | יִשְׂרָאֵ֑ל | yiśrāʾēl | yees-ra-ALE |
be glad | שִׂמְחִ֤י | śimḥî | seem-HEE |
rejoice and | וְעָלְזִי֙ | wĕʿolziy | veh-ole-ZEE |
with all | בְּכָל | bĕkāl | beh-HAHL |
the heart, | לֵ֔ב | lēb | lave |
O daughter | בַּ֖ת | bat | baht |
of Jerusalem. | יְרוּשָׁלִָֽם׃ | yĕrûšāloim | yeh-roo-sha-loh-EEM |