Index
Full Screen ?
 

Genesis 4:11 in Kannada

Genesis 4:11 Kannada Bible Genesis Genesis 4

Genesis 4:11
ಆದದರಿಂದ ಈಗ ನಿನ್ನ ಕೈಯಿಂದ ನಿನ್ನ ಸಹೋದರನ ರಕ್ತವನ್ನು ಕುಡಿಯುವದಕ್ಕೆ ತನ್ನ ಬಾಯನ್ನು ತೆರೆದ ಭೂಮಿಯ ದೆಸೆಯಿಂದ ನೀನು ಶಪಿಸಲ್ಪಟ್ಟವನಾದಿ.

Tamil Indian Revised Version
தாண் மக்கள் அவனைப் பார்த்து: எங்கள் காதுகள் கேட்க சத்தமிடாதே, சத்தமிட்டால் கடுங்கோபக்காரர்கள் உங்களைத் தாக்குவார்கள்; அப்பொழுது நீயும் உன்னுடைய குடும்பத்தினர்களும் கொல்லப்படுவார்கள் என்று சொல்லி,

Tamil Easy Reading Version
தாண் கோத்திரத்தைச் சேர்ந்த மனிதர்கள், “நீங்கள் எங்களோடு விவாதிக்காதிருப்பது நல்லது. எங்கள் மனதரில் சிலர் கோபக்காரர்கள். எங்களைப் பார்த்து நீங்கள் சத்தமிட்டுப் பேசினால் அவர்கள் உங்களைத் தாக்கக்கூடும். நீங்களும் உங்கள் குடும்பத்தினரும் கொல்லப்படுவீர்கள்” என்றார்கள்.

Thiru Viviliam
தாண் மக்கள் அவரிடம், “எங்களோடு விவாதம் செய்யாதே! செய்தால் கொடிய மனம் கொண்ட இம்மனிதர் உங்களைத் தாக்குவர். நீயும் உன் வீட்டாரும் உயிரிழக்க நேரிடும்” என்றனர்.

Judges 18:24Judges 18Judges 18:26

King James Version (KJV)
And the children of Dan said unto him, Let not thy voice be heard among us, lest angry fellows run upon thee, and thou lose thy life, with the lives of thy household.

American Standard Version (ASV)
And the children of Dan said unto him, Let not thy voice be heard among us, lest angry fellows fall upon you, and thou lose thy life, with the lives of thy household.

Bible in Basic English (BBE)
And the children of Dan said to him, Say no more, or men of bitter spirit may make an attack on you, causing loss of your life and the lives of your people.

Darby English Bible (DBY)
And the Danites said to him, “Do not let your voice be heard among us, lest angry fellows fall upon you, and you lose your life with the lives of your household.”

Webster’s Bible (WBT)
And the children of Dan said to him, Let not thy voice be heard among us, lest angry fellows rush upon thee, and thou lose thy life, with the lives of thy household.

World English Bible (WEB)
The children of Dan said to him, “Don’t let your voice be heard among us, lest angry fellows fall on you, and you lose your life, with the lives of your household.”

Young’s Literal Translation (YLT)
And the sons of Dan say unto him, `Let not thy voice be heard with us, lest men bitter in soul fall upon you, and thou hast gathered thy life, and the life of thy household;’

நியாயாதிபதிகள் Judges 18:25
தாண் புத்திரர் அவனைப் பார்த்து: எங்கள் காதுகள் கேட்க கூக்குரல் இடாதே, இட்டால் கோபிகள் உங்கள் மேல் விழுவார்கள்; அப்பொழுது உன் ஜீவனுக்கும் உன் வீட்டாரின் ஜீவனுக்கும் மோசம் வருவித்துக்கொள்வாய் என்று சொல்லி,
And the children of Dan said unto him, Let not thy voice be heard among us, lest angry fellows run upon thee, and thou lose thy life, with the lives of thy household.

And
the
children
וַיֹּֽאמְר֤וּwayyōʾmĕrûva-yoh-meh-ROO
of
Dan
אֵלָיו֙ʾēlāyway-lav
said
בְּנֵיbĕnêbeh-NAY
unto
דָ֔ןdāndahn
not
Let
him,
אַלʾalal
thy
voice
תַּשְׁמַ֥עtašmaʿtahsh-MA
be
heard
קֽוֹלְךָ֖qôlĕkākoh-leh-HA
among
עִמָּ֑נוּʿimmānûee-MA-noo
us,
lest
פֶּֽןpenpen
angry
יִפְגְּע֣וּyipgĕʿûyeef-ɡeh-OO

בָכֶ֗םbākemva-HEM
fellows
אֲנָשִׁים֙ʾănāšîmuh-na-SHEEM
run
מָ֣רֵיmārêMA-ray
upon
thee,
and
thou
lose
נֶ֔פֶשׁnepešNEH-fesh
life,
thy
וְאָֽסַפְתָּ֥הwĕʾāsaptâveh-ah-sahf-TA
with
the
lives
נַפְשְׁךָ֖napšĕkānahf-sheh-HA
of
thy
household.
וְנֶ֥פֶשׁwĕnepešveh-NEH-fesh
בֵּיתֶֽךָ׃bêtekābay-TEH-ha
And
now
וְעַתָּ֖הwĕʿattâveh-ah-TA
art
thou
אָר֣וּרʾārûrah-ROOR
cursed
אָ֑תָּהʾāttâAH-ta
from
מִןminmeen
the
earth,
הָֽאֲדָמָה֙hāʾădāmāhha-uh-da-MA
which
אֲשֶׁ֣רʾăšeruh-SHER
hath
opened
פָּצְתָ֣הpoṣtâpohts-TA

אֶתʾetet
her
mouth
פִּ֔יהָpîhāPEE-ha
to
receive
לָקַ֛חַתlāqaḥatla-KA-haht
brother's
thy
אֶתʾetet

דְּמֵ֥יdĕmêdeh-MAY
blood
אָחִ֖יךָʾāḥîkāah-HEE-ha
from
thy
hand;
מִיָּדֶֽךָ׃miyyādekāmee-ya-DEH-ha

Tamil Indian Revised Version
தாண் மக்கள் அவனைப் பார்த்து: எங்கள் காதுகள் கேட்க சத்தமிடாதே, சத்தமிட்டால் கடுங்கோபக்காரர்கள் உங்களைத் தாக்குவார்கள்; அப்பொழுது நீயும் உன்னுடைய குடும்பத்தினர்களும் கொல்லப்படுவார்கள் என்று சொல்லி,

Tamil Easy Reading Version
தாண் கோத்திரத்தைச் சேர்ந்த மனிதர்கள், “நீங்கள் எங்களோடு விவாதிக்காதிருப்பது நல்லது. எங்கள் மனதரில் சிலர் கோபக்காரர்கள். எங்களைப் பார்த்து நீங்கள் சத்தமிட்டுப் பேசினால் அவர்கள் உங்களைத் தாக்கக்கூடும். நீங்களும் உங்கள் குடும்பத்தினரும் கொல்லப்படுவீர்கள்” என்றார்கள்.

Thiru Viviliam
தாண் மக்கள் அவரிடம், “எங்களோடு விவாதம் செய்யாதே! செய்தால் கொடிய மனம் கொண்ட இம்மனிதர் உங்களைத் தாக்குவர். நீயும் உன் வீட்டாரும் உயிரிழக்க நேரிடும்” என்றனர்.

Judges 18:24Judges 18Judges 18:26

King James Version (KJV)
And the children of Dan said unto him, Let not thy voice be heard among us, lest angry fellows run upon thee, and thou lose thy life, with the lives of thy household.

American Standard Version (ASV)
And the children of Dan said unto him, Let not thy voice be heard among us, lest angry fellows fall upon you, and thou lose thy life, with the lives of thy household.

Bible in Basic English (BBE)
And the children of Dan said to him, Say no more, or men of bitter spirit may make an attack on you, causing loss of your life and the lives of your people.

Darby English Bible (DBY)
And the Danites said to him, “Do not let your voice be heard among us, lest angry fellows fall upon you, and you lose your life with the lives of your household.”

Webster’s Bible (WBT)
And the children of Dan said to him, Let not thy voice be heard among us, lest angry fellows rush upon thee, and thou lose thy life, with the lives of thy household.

World English Bible (WEB)
The children of Dan said to him, “Don’t let your voice be heard among us, lest angry fellows fall on you, and you lose your life, with the lives of your household.”

Young’s Literal Translation (YLT)
And the sons of Dan say unto him, `Let not thy voice be heard with us, lest men bitter in soul fall upon you, and thou hast gathered thy life, and the life of thy household;’

நியாயாதிபதிகள் Judges 18:25
தாண் புத்திரர் அவனைப் பார்த்து: எங்கள் காதுகள் கேட்க கூக்குரல் இடாதே, இட்டால் கோபிகள் உங்கள் மேல் விழுவார்கள்; அப்பொழுது உன் ஜீவனுக்கும் உன் வீட்டாரின் ஜீவனுக்கும் மோசம் வருவித்துக்கொள்வாய் என்று சொல்லி,
And the children of Dan said unto him, Let not thy voice be heard among us, lest angry fellows run upon thee, and thou lose thy life, with the lives of thy household.

And
the
children
וַיֹּֽאמְר֤וּwayyōʾmĕrûva-yoh-meh-ROO
of
Dan
אֵלָיו֙ʾēlāyway-lav
said
בְּנֵיbĕnêbeh-NAY
unto
דָ֔ןdāndahn
not
Let
him,
אַלʾalal
thy
voice
תַּשְׁמַ֥עtašmaʿtahsh-MA
be
heard
קֽוֹלְךָ֖qôlĕkākoh-leh-HA
among
עִמָּ֑נוּʿimmānûee-MA-noo
us,
lest
פֶּֽןpenpen
angry
יִפְגְּע֣וּyipgĕʿûyeef-ɡeh-OO

בָכֶ֗םbākemva-HEM
fellows
אֲנָשִׁים֙ʾănāšîmuh-na-SHEEM
run
מָ֣רֵיmārêMA-ray
upon
thee,
and
thou
lose
נֶ֔פֶשׁnepešNEH-fesh
life,
thy
וְאָֽסַפְתָּ֥הwĕʾāsaptâveh-ah-sahf-TA
with
the
lives
נַפְשְׁךָ֖napšĕkānahf-sheh-HA
of
thy
household.
וְנֶ֥פֶשׁwĕnepešveh-NEH-fesh
בֵּיתֶֽךָ׃bêtekābay-TEH-ha

Chords Index for Keyboard Guitar