Psalm 74
1 हे परमेश्वर, तू ने हमें क्यों सदा के लिये छोड़ दिया है? तेरी कोपाग्नि का धुआं तेरी चराई की भेंड़ों के विरुद्ध क्यों उठ रहा है?
2 अपनी मण्डली को जिसे तू ने प्राचीन काल में मोल लिया था, और अपने निज भाग का गोत्र होने के लिये छुड़ा लिया था, और इस सिय्योन पर्वत को भी, जिस पर तू ने वास किया था, स्मारण कर!
3 अपने डग सनातन की खंडहर की ओर बढ़ा; अर्थात उन सब बुराइयों की ओर जो शत्रु ने पवित्र स्थान में किए हैं॥
4 तेरे द्रोही तेरे सभा स्थान के बीच गरजते रहे हैं; उन्होंने अपनी ही ध्वजाओं को चिन्ह ठहराया है। वे उन मनुष्यों के समान थे
5 जो घने वन के पेड़ों पर कुल्हाड़े चलाते हैं।
6 और अब वे उस भवन की नक्काशी को, कुल्हाडियों और हथौड़ों से बिलकुल तोड़े डालते हैं।
7 उन्होंने तेरे पवित्र स्थान को आग में झोंक दिया है, और तेरे नाम के निवास को गिरा कर अशुद्ध कर डाला है।
8 उन्होंने मन में कहा है कि हम इन को एकदम दबा दें; उन्होंने इस देश में ईश्वर के सब सभा स्थानों को फूंक दिया है॥
9 हम को हमारे निशान नहीं देख पड़ते; अब कोई नबी नहीं रहा, न हमारे बीच कोई जानता है कि कब तक यह दशा रहेगी।
10 हे परमेश्वर द्रोही कब तक नामधराई करता रहेगा? क्या शत्रु, तेरे नाम की निन्दा सदा करता रहेगा?
11 तू अपना दहिना हाथ क्यों रोके रहता है? उसे अपने पांजर से निकाल कर उनका अन्त कर दे॥
12 परमेश्वर तो प्राचीन काल से मेरा राजा है, वह पृथ्वी पर उद्धार के काम करता आया है।
13 तू ने अपनी शक्ति से समुद्र को दो भाग कर दिया; तू ने जल में मगरमच्छों के सिरों को फोड़ दिया।
14 तू ने तो लिव्यातानों के सिर टुकड़े टुकड़े करके जंगली जन्तुओं को खिला दिए।
15 तू ने तो सोता खोल कर जल की धारा बहाई, तू ने तो बारहमासी नदियों को सुखा डाला।
16 दिन तेरा है रात भी तेरी है; सूर्य और चन्द्रमा को तू ने स्थिर किया है।
17 तू ने तो पृथ्वी के सब सिवानों को ठहराया; धूपकाल और जाड़ा दोनों तू ने ठहराए हैं॥
18 हे यहोवा स्मरण कर, कि शत्रु ने नामधराई की है, और मूढ़ लोगों ने तेरे नाम की निन्दा की है।
19 अपनी पिण्डुकी के प्राण को वनपशु के वश में न कर; अपने दीन जनों को सदा के लिये न भूल
20 अपनी वाचा की सुधि ले; क्योंकि देश के अन्धेरे स्थान अत्याचार के घरों से भरपूर हैं।
21 पिसे हुए जन को निरादर होकर लौटना न पड़े; दीन दरिद्र लोग तेरे नाम की स्तुति करने पाएं॥
22 हे परमेश्वर उठ, अपना मुकद्दमा आप ही लड़; तेरी जो नामधराई मूढ़ से दिन भर होती रहती है, उसे स्मरण कर।
23 अपने द्रोहियों का बड़ा बोल न भूल, तेरे विरोधियों का कोलाहल तो निरन्तर उठता रहता है।
1 Maschil of Asaph.
2 O God, why hast thou cast us off for ever? why doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?
3 Remember thy congregation, which thou hast purchased of old; the rod of thine inheritance, which thou hast redeemed; this mount Zion, wherein thou hast dwelt.
4 Lift up thy feet unto the perpetual desolations; even all that the enemy hath done wickedly in the sanctuary.
5 Thine enemies roar in the midst of thy congregations; they set up their ensigns for signs.
6 A man was famous according as he had lifted up axes upon the thick trees.
7 But now they break down the carved work thereof at once with axes and hammers.
8 They have cast fire into thy sanctuary, they have defiled by casting down the dwelling place of thy name to the ground.
9 They said in their hearts, Let us destroy them together: they have burned up all the synagogues of God in the land.
10 We see not our signs: there is no more any prophet: neither is there among us any that knoweth how long.
11 O God, how long shall the adversary reproach? shall the enemy blaspheme thy name for ever?
12 Why withdrawest thou thy hand, even thy right hand? pluck it out of thy bosom.
13 For God is my King of old, working salvation in the midst of the earth.
14 Thou didst divide the sea by thy strength: thou brakest the heads of the dragons in the waters.
15 Thou brakest the heads of leviathan in pieces, and gavest him to be meat to the people inhabiting the wilderness.
16 Thou didst cleave the fountain and the flood: thou driedst up mighty rivers.
17 The day is thine, the night also is thine: thou hast prepared the light and the sun.
18 Thou hast set all the borders of the earth: thou hast made summer and winter.
19 Remember this, that the enemy hath reproached, O Lord, and that the foolish people have blasphemed thy name.
20 O deliver not the soul of thy turtledove unto the multitude of the wicked: forget not the congregation of thy poor for ever.
21 Have respect unto the covenant: for the dark places of the earth are full of the habitations of cruelty.
22 O let not the oppressed return ashamed: let the poor and needy praise thy name.
23 Arise, O God, plead thine own cause: remember how the foolish man reproacheth thee daily.
24 Forget not the voice of thine enemies: the tumult of those that rise up against thee increaseth continually.
Tamil Indian Revised Version
முதலாம் மாதம் பதிமூன்றாந்தேதியிலே, ராஜாவின் எழுத்தர்கள் அழைக்கப்பட்டார்கள்; ஆமான் கற்பித்தபடியெல்லாம் ராஜாவின் அதிகாரிகளுக்கும், ஒவ்வொரு நாட்டின்மேல் வைக்கப்பட்டிருந்த துரைகளுக்கும், எல்லா வகையான மக்களின் பிரபுக்களுக்கும், அந்தந்த நாட்டில் வழங்கும் எழுத்திலும், அந்தந்த ஜாதியார் பேசும் மொழிகளிலும் எழுதப்பட்டது; ராஜாவாகிய அகாஸ்வேருவின் பெயரால் அது எழுதப்பட்டு, ராஜாவின் மோதிரத்தினால் முத்திரை போடப்பட்டது.
Tamil Easy Reading Version
பிறகு முதல் மாதத்தின் 13வது நாள் அரசனின் செயலாளர்கள் அனைவரும் அழைக்கப்பட்டனர். ஒவ்வொரு மாகாணத்தில் உள்ள மொழிகளில் ஆமானின் கட்டளைகளை எழுதினார்கள். அவர்கள் அரசனது நாட்டு அதிகாரிகளுக்கும், பல்வேறு மாகாண ஆளுநர்களுக்கும், பல்வகை ஜனங்களின் தலைவர்களுக்கும் எழுதினார்கள். அரசன் அகாஸ்வேருவின் அதிகாரத்தின்படியும், அவனது சொந்த மோதிரத்தின் முத்திரையிட்டும் அவர்கள் கடிதம் எழுதினார்கள்.
Thiru Viviliam
உடனே அரச எழுத்தர்கள் வரவழைக்கப்பட்டனர். முதல் மாதம் பதின்மூன்றாம் நாளில் ஆமான் கட்டளையிட்ட அனைத்தும் அரசின் குறுநில மன்னர்களுக்கும், மாநிலங்களுக்கும் அனைத்து ஆளுநர்களுக்கும், அனைத்து மாநிலத் தலைவர்களுக்கும், அவர்தம் மக்களின் வரிவடிவ வாரியாகவும், மொழி வாரியாகவும் அரசரின் பெயரால் எழுதப்பெற்று, அரச கணையாழியால் முத்திரையிடப் பெற்று அனுப்பப்பட்டது.
King James Version (KJV)
Then were the king’s scribes called on the thirteenth day of the first month, and there was written according to all that Haman had commanded unto the king’s lieutenants, and to the governors that were over every province, and to the rulers of every people of every province according to the writing thereof, and to every people after their language; in the name of king Ahasuerus was it written, and sealed with the king’s ring.
American Standard Version (ASV)
Then were the king’s scribes called in the first month, on the thirteenth day thereof; and there was written according to all that Haman commanded unto the king’s satraps, and to the governors that were over every province, and to the princes of every people, to every province according to the writing thereof, and to every people after their language; in the name of king Ahasuerus was it written, and it was sealed with the king’s ring.
Bible in Basic English (BBE)
Then on the thirteenth day of the first month, the king’s scribes were sent for, and they put in writing Haman’s orders to all the king’s captains and the rulers of every division of his kingdom and the chiefs of every people: for every division of the kingdom in the writing commonly used there, and to every people in the language which was theirs; it was signed in the name of King Ahasuerus and stamped with the king’s ring.
Darby English Bible (DBY)
Then were the king’s scribes called, in the first month, on the thirteenth day of the [month], and there was written according to all that Haman commanded unto the king’s satraps, and to the governors over every province, and to the princes of every people; to every province according to the writing thereof, and to every people according to their language: in the name of king Ahasuerus was it written, and sealed with the king’s ring.
Webster’s Bible (WBT)
Then were the king’s scribes called on the thirteenth day of the first month, and there was written according to all that Haman had commanded to the king’s lieutenants, and to the governors that were over every province, and to the rulers of every people of every province, according to the writing of it, and to every people after their language; in the name of king Ahasuerus was it written, and sealed with the king’s ring.
World English Bible (WEB)
Then were the king’s scribes called in the first month, on the thirteenth day of it; and there was written according to all that Haman commanded to the king’s satraps, and to the governors who were over every province, and to the princes of every people, to every province according to the writing of it, and to every people after their language; in the name of king Ahasuerus was it written, and it was sealed with the king’s ring.
Young’s Literal Translation (YLT)
And scribes of the king are called, on the first month, on the thirteenth day of it, and it is written according to all that Haman hath commanded, unto lieutenants of the king, and unto the governors who `are’ over province and province, and unto the heads of people and people, province and province, according to its writing, and people and people according to its tongue, in the name of the king Ahasuerus it hath been written and sealed with the signet of the king,
எஸ்தர் Esther 3:12
முதலாம் மாதம் பதின்மூன்றாந்தேதியிலே, ராஜாவின் சம்பிரதிகள் அழைக்கப்பட்டார்கள்; ஆமான் கற்பித்தபடியெல்லாம் ராஜாவின் தேசாதிபதிகளுக்கும், ஒவ்வொரு நாட்டின்மேல் வைக்கப்பட்டிருந்த துரைகளுக்கும், ஒவ்வொரு ஜனத்தின் பிரபுக்களுக்கும், அந்தந்த நாட்டில் வழங்கும் அட்சரத்திலும், அந்தந்த ஜாதியார் பேசும் பாஷையிலும் எழுதப்பட்டது; ராஜாவாகிய அகாஸ்வேருவின்பேரால் அது எழுதப்பட்டு, ராஜாவின் மோதிரத்தினால் முத்திரை போடப்பட்டது.
Then were the king's scribes called on the thirteenth day of the first month, and there was written according to all that Haman had commanded unto the king's lieutenants, and to the governors that were over every province, and to the rulers of every people of every province according to the writing thereof, and to every people after their language; in the name of king Ahasuerus was it written, and sealed with the king's ring.
Then were the king's | וַיִּקָּֽרְאוּ֩ | wayyiqqārĕʾû | va-yee-ka-reh-OO |
scribes | סֹֽפְרֵ֨י | sōpĕrê | soh-feh-RAY |
called | הַמֶּ֜לֶךְ | hammelek | ha-MEH-lek |
on the thirteenth | בַּחֹ֣דֶשׁ | baḥōdeš | ba-HOH-desh |
הָֽרִאשׁ֗וֹן | hāriʾšôn | ha-ree-SHONE | |
day | בִּשְׁלוֹשָׁ֨ה | bišlôšâ | beesh-loh-SHA |
of the first | עָשָׂ֣ר | ʿāśār | ah-SAHR |
month, | יוֹם֮ | yôm | yome |
and there was written | בּוֹ֒ | bô | boh |
all to according | וַיִּכָּתֵ֣ב | wayyikkātēb | va-yee-ka-TAVE |
that | כְּֽכָל | kĕkol | KEH-hole |
Haman | אֲשֶׁר | ʾăšer | uh-SHER |
had commanded | צִוָּ֣ה | ṣiwwâ | tsee-WA |
unto | הָמָ֡ן | hāmān | ha-MAHN |
the king's | אֶ֣ל | ʾel | el |
lieutenants, | אֲחַשְׁדַּרְפְּנֵֽי | ʾăḥašdarpĕnê | uh-hahsh-dahr-peh-NAY |
to and | הַ֠מֶּלֶךְ | hammelek | HA-meh-lek |
the governors | וְֽאֶל | wĕʾel | VEH-el |
that | הַפַּח֞וֹת | happaḥôt | ha-pa-HOTE |
over were | אֲשֶׁ֣ר׀ | ʾăšer | uh-SHER |
every province, | עַל | ʿal | al |
מְדִינָ֣ה | mĕdînâ | meh-dee-NA | |
to and | וּמְדִינָ֗ה | ûmĕdînâ | oo-meh-dee-NA |
the rulers | וְאֶל | wĕʾel | veh-EL |
of every people | שָׂ֤רֵי | śārê | SA-ray |
עַם֙ | ʿam | am | |
province every of | וָעָ֔ם | wāʿām | va-AM |
מְדִינָ֤ה | mĕdînâ | meh-dee-NA | |
according to the writing | וּמְדִינָה֙ | ûmĕdînāh | oo-meh-dee-NA |
people every to and thereof, | כִּכְתָבָ֔הּ | kiktābāh | keek-ta-VA |
וְעַ֥ם | wĕʿam | veh-AM | |
language; their after | וָעָ֖ם | wāʿām | va-AM |
in the name | כִּלְשׁוֹנ֑וֹ | kilšônô | keel-shoh-NOH |
king of | בְּשֵׁ֨ם | bĕšēm | beh-SHAME |
Ahasuerus | הַמֶּ֤לֶךְ | hammelek | ha-MEH-lek |
was it written, | אֲחַשְׁוֵרֹשׁ֙ | ʾăḥašwērōš | uh-hahsh-vay-ROHSH |
sealed and | נִכְתָּ֔ב | niktāb | neek-TAHV |
with the king's | וְנֶחְתָּ֖ם | wĕneḥtām | veh-nek-TAHM |
ring. | בְּטַבַּ֥עַת | bĕṭabbaʿat | beh-ta-BA-at |
הַמֶּֽלֶךְ׃ | hammelek | ha-MEH-lek |