Matthew 8:34
और देखो, सारे नगर के लोग यीशु से भेंट करने को निकल आए और उसे देखकर बिनती की, कि हमारे सिवानों से बाहर निकल जा॥
Matthew 8:34 in Other Translations
King James Version (KJV)
And, behold, the whole city came out to meet Jesus: and when they saw him, they besought him that he would depart out of their coasts.
American Standard Version (ASV)
And behold, all the city came out to meet Jesus: and when they saw him, they besought `him' that he would depart from their borders.
Bible in Basic English (BBE)
And all the town came out to Jesus; and seeing him they made request that he would go away from their part of the country.
Darby English Bible (DBY)
And behold, the whole city went out to meet Jesus; and when they saw him, they begged [him] to go away out of their coasts.
World English Bible (WEB)
Behold, all the city came out to meet Jesus. When they saw him, they begged that he would depart from their borders.
Young's Literal Translation (YLT)
And lo, all the city came forth to meet Jesus, and having seen him, they called on `him' that he might depart from their borders.
| And, | καὶ | kai | kay |
| behold, | ἰδού, | idou | ee-THOO |
| the | πᾶσα | pasa | PA-sa |
| whole | ἡ | hē | ay |
| city | πόλις | polis | POH-lees |
| came out | ἐξῆλθεν | exēlthen | ayks-ALE-thane |
| meet to | εἰς | eis | ees |
| συνάντησιν | synantēsin | syoon-AN-tay-seen | |
| τῷ | tō | toh | |
| Jesus: | Ἰησοῦ | iēsou | ee-ay-SOO |
| and | καὶ | kai | kay |
| saw they when | ἰδόντες | idontes | ee-THONE-tase |
| him, | αὐτὸν | auton | af-TONE |
| they besought | παρεκάλεσαν | parekalesan | pa-ray-KA-lay-sahn |
| him that | ὅπως | hopōs | OH-pose |
| depart would he | μεταβῇ | metabē | may-ta-VAY |
| out | ἀπὸ | apo | ah-POH |
| τῶν | tōn | tone | |
| of their | ὁρίων | horiōn | oh-REE-one |
| coasts. | αὐτῶν | autōn | af-TONE |
Cross Reference
Acts 16:39
और आकर उन्हें मनाया, और बाहर ले जाकर बिनती की कि नगर से चले जाएं।
Luke 5:8
यह देखकर शमौन पतरस यीशु के पांवों पर गिरा, और कहा; हे प्रभु, मेरे पास से जा, क्योंकि मैं पापी मनुष्य हूं।
1 Kings 17:18
तब वह एलिय्याह से कहने लगी, हे परमेश्वर के जन! मेरा तुझ से क्या काम? क्या तू इसलिये मेरे यहां आया है कि मेरे बेटे की मृत्यु का कारण हो और मेरे पाप का स्मरण दिलाए?
Luke 8:37
तब गिरासेनियों के आस पास के सब लोगों ने यीशु से बिनती की, कि हमारे यहां से चला जा; क्योंकि उन पर बड़ा भय छा गया था: सो वह नाव पर चढ़कर लौट गया।
Luke 8:28
वह यीशु को देखकर चिल्लाया, और उसके साम्हने गिरकर ऊंचे शब्द से कहा; हे परम प्रधान परमेश्वर के पुत्र यीशु, मुझे तुझ से क्या काम! मैं तेरी बिनती करता हूं, मुझे पीड़ा न दे!
Mark 5:17
और वे उस से बिनती कर के कहने लगे, कि हमारे सिवानों से चला जा।
Matthew 8:29
और देखो, उन्होंने चिल्लाकर कहा; हे परमेश्वर के पुत्र, हमारा तुझ से क्या काम? क्या तू समय से पहिले हमें दु:ख देने यहां आया है?
Job 22:17
उन्होंने ईश्वर से कहा था, हम से दूर हो जा; और यह कि सर्वशक्तिमान हमारा क्या कर सकता है?
Job 21:14
तौभी वे ईश्वर से कहते थे, कि हम से दूर हो! तेरी गति जानने की हम को इच्छा नहीं रहती।
1 Kings 18:17
एलिय्याह को देखते ही अहाब ने कहा, हे इस्राएल के सताने वाले क्या तू ही है?
1 Samuel 16:4
तब शमूएल ने यहोवा के कहने के अनुसार किया, और बेतलहेम को गया। उस नगर के पुरनिये थरथराते हुए उस से मिलने को गए, और कहने लगे, क्या तू मित्रभाव से आया है कि नहीं?
Deuteronomy 5:25
अब हम क्यों मर जाएं? क्योंकि ऐसी बड़ी आग से हम भस्म हो जाएंगे; और यदि हम अपने परमेश्वर यहोवा का शब्द फिर सुनें, तब तो मर ही जाएंगे।