Luke 2:5
कि अपनी मंगेतर मरियम के साथ जो गर्भवती थी नाम लिखवाए।
Tamil Indian Revised Version
அப்பொழுது முகாமிலும் வெளியிலும், சகல ஜனங்களிலும், திகில் உண்டாகி, முகாமில் இருந்தவர்களும் கொள்ளையிடப்போன கூட்டத்திலுள்ளவர்களுங்கூடத் திகில் அடைந்தார்கள்; பூமியும் அதிர்ந்தது; அது தேவனால் உண்டான திகிலாயிருந்தது.
Tamil Easy Reading Version
வயலிலும், கோட்டையிலும், முகாமிலும் உள்ள வீரர்கள் இவர்களைக் கண்டு பயந்தனர்! பூமி அதிர்ந்தது. இதைக் கண்டு மிகுந்த தைரியமுள்ள வீரர்களும் மென்மேலும் பயந்தனர்.
Thiru Viviliam
அப்பொழுது பாளையத்திலும் நிலவொளியிலும் மக்கள் அனைவரிடத்திலும் நடுக்கம் ஏற்பட்டது. எல்லைக் காவலர்களும் கொள்ளையிடுவோரும் கூட நடுநடுங்கினர். நிலமும் நடுங்கிற்று. அது ஆண்டவரால் ஏற்பட்ட நடுக்கமாக இருந்தது.
King James Version (KJV)
And there was trembling in the host, in the field, and among all the people: the garrison, and the spoilers, they also trembled, and the earth quaked: so it was a very great trembling.
American Standard Version (ASV)
And there was a trembling in the camp, in the field, and among all the people; the garrison, and the spoilers, they also trembled; and the earth quaked: so there was an exceeding great trembling.
Bible in Basic English (BBE)
And there was great fear in the tents and in the field and among all the men of the armed force, and the attackers were shaking with fear; even the earth was moved with a great shaking and there was a fear as from God.
Darby English Bible (DBY)
And there was trembling in the camp, in the field, and among all the people; the garrison, and the ravagers, they also trembled, and the earth quaked; for it was a trembling [from] God.
Webster’s Bible (WBT)
And there was trembling in the host, in the field, and among all the people: the garrison, and the spoilers, they also trembled, and the earth quaked: so it was a very great trembling.
World English Bible (WEB)
There was a trembling in the camp, in the field, and among all the people; the garrison, and the spoilers, they also trembled; and the earth quaked: so there was an exceeding great trembling.
Young’s Literal Translation (YLT)
and there is a trembling in the camp, in the field, and among all the people, the station and the destroyers have trembled — even they, and the earth shaketh, and it becometh a trembling of God.
1 சாமுவேல் 1 Samuel 14:15
அப்பொழுது பாளயத்திலும் வெளியிலும், சகல ஜனங்களிலும், பயங்கரம் உண்டாய், தாணையம் இருந்தவர்களும் கொள்ளையிடப்போன தண்டிலுள்ளவர்களுங்கூடத் திகில் அடைந்தார்கள்; பூமியும் அதிர்ந்தது; அது தேவனால் உண்டான பயங்கரமாயிருந்தது.
And there was trembling in the host, in the field, and among all the people: the garrison, and the spoilers, they also trembled, and the earth quaked: so it was a very great trembling.
And there was | וַתְּהִי֩ | wattĕhiy | va-teh-HEE |
trembling | חֲרָדָ֨ה | ḥărādâ | huh-ra-DA |
in the host, | בַמַּֽחֲנֶ֤ה | bammaḥăne | va-ma-huh-NEH |
field, the in | בַשָּׂדֶה֙ | baśśādeh | va-sa-DEH |
and among all | וּבְכָל | ûbĕkāl | oo-veh-HAHL |
the people: | הָעָ֔ם | hāʿām | ha-AM |
the garrison, | הַמַּצָּב֙ | hammaṣṣāb | ha-ma-TSAHV |
spoilers, the and | וְהַמַּשְׁחִ֔ית | wĕhammašḥît | veh-ha-mahsh-HEET |
they | חָֽרְד֖וּ | ḥārĕdû | ha-reh-DOO |
also | גַּם | gam | ɡahm |
trembled, | הֵ֑מָּה | hēmmâ | HAY-ma |
and the earth | וַתִּרְגַּ֣ז | wattirgaz | va-teer-ɡAHZ |
quaked: | הָאָ֔רֶץ | hāʾāreṣ | ha-AH-rets |
so it was | וַתְּהִ֖י | wattĕhî | va-teh-HEE |
a very great | לְחֶרְדַּ֥ת | lĕḥerdat | leh-her-DAHT |
trembling. | אֱלֹהִֽים׃ | ʾĕlōhîm | ay-loh-HEEM |
To be taxed | ἀπογράψασθαι | apograpsasthai | ah-poh-GRA-psa-sthay |
with | σὺν | syn | syoon |
Mary | Μαριὰμ | mariam | ma-ree-AM |
his | τῇ | tē | tay |
μεμνηστευμένῃ | memnēsteumenē | mame-nay-stave-MAY-nay | |
espoused | αὐτῷ | autō | af-TOH |
wife, | γυναικὶ, | gynaiki | gyoo-nay-KEE |
being | οὔσῃ | ousē | OO-say |
great with child. | ἐγκύῳ | enkyō | ayng-KYOO-oh |
Tamil Indian Revised Version
அப்பொழுது முகாமிலும் வெளியிலும், சகல ஜனங்களிலும், திகில் உண்டாகி, முகாமில் இருந்தவர்களும் கொள்ளையிடப்போன கூட்டத்திலுள்ளவர்களுங்கூடத் திகில் அடைந்தார்கள்; பூமியும் அதிர்ந்தது; அது தேவனால் உண்டான திகிலாயிருந்தது.
Tamil Easy Reading Version
வயலிலும், கோட்டையிலும், முகாமிலும் உள்ள வீரர்கள் இவர்களைக் கண்டு பயந்தனர்! பூமி அதிர்ந்தது. இதைக் கண்டு மிகுந்த தைரியமுள்ள வீரர்களும் மென்மேலும் பயந்தனர்.
Thiru Viviliam
அப்பொழுது பாளையத்திலும் நிலவொளியிலும் மக்கள் அனைவரிடத்திலும் நடுக்கம் ஏற்பட்டது. எல்லைக் காவலர்களும் கொள்ளையிடுவோரும் கூட நடுநடுங்கினர். நிலமும் நடுங்கிற்று. அது ஆண்டவரால் ஏற்பட்ட நடுக்கமாக இருந்தது.
King James Version (KJV)
And there was trembling in the host, in the field, and among all the people: the garrison, and the spoilers, they also trembled, and the earth quaked: so it was a very great trembling.
American Standard Version (ASV)
And there was a trembling in the camp, in the field, and among all the people; the garrison, and the spoilers, they also trembled; and the earth quaked: so there was an exceeding great trembling.
Bible in Basic English (BBE)
And there was great fear in the tents and in the field and among all the men of the armed force, and the attackers were shaking with fear; even the earth was moved with a great shaking and there was a fear as from God.
Darby English Bible (DBY)
And there was trembling in the camp, in the field, and among all the people; the garrison, and the ravagers, they also trembled, and the earth quaked; for it was a trembling [from] God.
Webster’s Bible (WBT)
And there was trembling in the host, in the field, and among all the people: the garrison, and the spoilers, they also trembled, and the earth quaked: so it was a very great trembling.
World English Bible (WEB)
There was a trembling in the camp, in the field, and among all the people; the garrison, and the spoilers, they also trembled; and the earth quaked: so there was an exceeding great trembling.
Young’s Literal Translation (YLT)
and there is a trembling in the camp, in the field, and among all the people, the station and the destroyers have trembled — even they, and the earth shaketh, and it becometh a trembling of God.
1 சாமுவேல் 1 Samuel 14:15
அப்பொழுது பாளயத்திலும் வெளியிலும், சகல ஜனங்களிலும், பயங்கரம் உண்டாய், தாணையம் இருந்தவர்களும் கொள்ளையிடப்போன தண்டிலுள்ளவர்களுங்கூடத் திகில் அடைந்தார்கள்; பூமியும் அதிர்ந்தது; அது தேவனால் உண்டான பயங்கரமாயிருந்தது.
And there was trembling in the host, in the field, and among all the people: the garrison, and the spoilers, they also trembled, and the earth quaked: so it was a very great trembling.
And there was | וַתְּהִי֩ | wattĕhiy | va-teh-HEE |
trembling | חֲרָדָ֨ה | ḥărādâ | huh-ra-DA |
in the host, | בַמַּֽחֲנֶ֤ה | bammaḥăne | va-ma-huh-NEH |
field, the in | בַשָּׂדֶה֙ | baśśādeh | va-sa-DEH |
and among all | וּבְכָל | ûbĕkāl | oo-veh-HAHL |
the people: | הָעָ֔ם | hāʿām | ha-AM |
the garrison, | הַמַּצָּב֙ | hammaṣṣāb | ha-ma-TSAHV |
spoilers, the and | וְהַמַּשְׁחִ֔ית | wĕhammašḥît | veh-ha-mahsh-HEET |
they | חָֽרְד֖וּ | ḥārĕdû | ha-reh-DOO |
also | גַּם | gam | ɡahm |
trembled, | הֵ֑מָּה | hēmmâ | HAY-ma |
and the earth | וַתִּרְגַּ֣ז | wattirgaz | va-teer-ɡAHZ |
quaked: | הָאָ֔רֶץ | hāʾāreṣ | ha-AH-rets |
so it was | וַתְּהִ֖י | wattĕhî | va-teh-HEE |
a very great | לְחֶרְדַּ֥ת | lĕḥerdat | leh-her-DAHT |
trembling. | אֱלֹהִֽים׃ | ʾĕlōhîm | ay-loh-HEEM |