Luke 2:46
और तीन दिन के बाद उन्होंने उसे मन्दिर में उपदेशकों के बीच में बैठे, उन की सुनते और उन से प्रश्न करते हुए पाया।
Luke 2:46 in Other Translations
King James Version (KJV)
And it came to pass, that after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the doctors, both hearing them, and asking them questions.
American Standard Version (ASV)
And it came to pass, after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the teachers, both hearing them, and asking them questions:
Bible in Basic English (BBE)
And after three days they came across him in the Temple, seated among the wise men, giving ear to their words and putting questions to them.
Darby English Bible (DBY)
And it came to pass, after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the teachers and hearing them and asking them questions.
World English Bible (WEB)
It happened after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the teachers, both listening to them, and asking them questions.
Young's Literal Translation (YLT)
And it came to pass, after three days, they found him in the temple, sitting in the midst of the teachers, both hearing them and questioning them,
| And | καὶ | kai | kay |
| it came to pass, | ἐγένετο | egeneto | ay-GAY-nay-toh |
| that after | μεθ' | meth | mayth |
| three | ἡμέρας | hēmeras | ay-MAY-rahs |
| days | τρεῖς | treis | trees |
| they found | εὗρον | heuron | AVE-rone |
| him | αὐτὸν | auton | af-TONE |
| in | ἐν | en | ane |
| the | τῷ | tō | toh |
| temple, | ἱερῷ | hierō | ee-ay-ROH |
| sitting | καθεζόμενον | kathezomenon | ka-thay-ZOH-may-none |
| in | ἐν | en | ane |
| the midst | μέσῳ | mesō | MAY-soh |
| of the | τῶν | tōn | tone |
| doctors, | διδασκάλων | didaskalōn | thee-tha-SKA-lone |
| both | καὶ | kai | kay |
| hearing | ἀκούοντα | akouonta | ah-KOO-one-ta |
| them, | αὐτῶν | autōn | af-TONE |
| and | καὶ | kai | kay |
| asking questions. | ἐπερωτῶντα | eperōtōnta | ape-ay-roh-TONE-ta |
| them | αὐτούς· | autous | af-TOOS |
Cross Reference
Luke 5:17
और एक दिन ऐसा हुआ कि वह उपदेश दे रहा था, और फरीसी और व्यवस्थापक वहां बैठे हुए थे, जो गलील और यहूदिया के हर एक गांव से, और यरूशलेम से आए थे; और चंगा करने के लिये प्रभु की सामर्थ उसके साथ थी।
Isaiah 50:4
प्रभु यहोवा ने मुझे सीखने वालों की जीभ दी है कि मैं थके हुए को अपने वचन के द्वारा संभालना जानूं। भोर को वह नित मुझे जगाता और मेरा कान खोलता है कि मैं शिष्य के समान सुनूं।
Isaiah 49:1
हे द्वीपो, मेरी और कान लगाकर सुनो; हे दूर दूर के राज्यों के लोगों, ध्यान लगा कर मेरी सुनो! यहोवा ने मुझे गर्भ ही में से बुलाया, जब मैं माता के पेट में था, तब ही उसने मेरा नाम बताया।
1 Kings 12:12
तीसरे दिन, जैसे राजा ने ठहराया था, कि तीसरे दिन मेरे पास फिर आना, वैसे ही यारोबाम और समस्त प्रजागण रहूबियाम के पास उपस्थित हुए।
Acts 5:34
परन्तु गमलीएल नाम एक फरीसी ने जो व्यवस्थापक और सब लोगों में माननीय था, न्यायालय में खड़े होकर प्रेरितों को थोड़ी देर के लिये बाहर कर देने की आज्ञा दी।
Luke 2:44
वे यह समझकर, कि वह और यात्रियों के साथ होगा, एक दिन का पड़ाव निकल गए: और उसे अपने कुटुम्बियों और जान-पहचानों में ढूंढ़ने लगे।
Matthew 27:63
हे महाराज, हमें स्मरण है, कि उस भरमाने वाले ने अपने जीते जी कहा था, कि मैं तीन दिन के बाद जी उठूंगा।
Matthew 16:21
उस समय से यीशु अपने चेलों को बताने लगा, कि मुझे अवश्य है, कि यरूशलेम को जाऊं, और पुरनियों और महायाजकों और शास्त्रियों के हाथ से बहुत दुख उठाऊं; और मार डाला जाऊं; और तीसरे दिन जी उठूं।
Matthew 12:40
यूनुस तीन रात दिन जल-जन्तु के पेट में रहा, वैसे ही मनुष्य का पुत्र तीन रात दिन पृथ्वी के भीतर रहेगा।
1 Kings 12:5
उसने कहा, उभी तो जाओ, और तीन दिन के बाद मेरे पास फिर आना। तब वे चले गए।