Luke 19:15
जब वह राजपद पाकर लौट आया, तो ऐसा हुआ कि उस ने अपने दासों को जिन्हें रोकड़ दी थी, अपने पास बुलवाया ताकि मालूम करे कि उन्होंने लेन-देन से क्या क्या कमाया।
Luke 19:15 in Other Translations
King James Version (KJV)
And it came to pass, that when he was returned, having received the kingdom, then he commanded these servants to be called unto him, to whom he had given the money, that he might know how much every man had gained by trading.
American Standard Version (ASV)
And it came to pass, when he was come back again, having received the kingdom, that he commanded these servants, unto whom he had given the money, to be called to him, that he might know what they had gained by trading.
Bible in Basic English (BBE)
And when he came back again, having got his kingdom, he gave orders for those servants to whom he had given the money to come to him, so that he might have an account of what business they had done.
Darby English Bible (DBY)
And it came to pass on his arrival back again, having received the kingdom, that he desired these bondmen to whom he gave the money to be called to him, in order that he might know what every one had gained by trading.
World English Bible (WEB)
"It happened when he had come back again, having received the kingdom, that he commanded these servants, to whom he had given the money, to be called to him, that he might know what they had gained by conducting business.
Young's Literal Translation (YLT)
`And it came to pass, on his coming back, having taken the kingdom, that he commanded these servants to be called to him, to whom he gave the money, that he might know what any one had done in business.
| And | Καὶ | kai | kay |
| it came to pass, | ἐγένετο | egeneto | ay-GAY-nay-toh |
| when that | ἐν | en | ane |
| he was | τῷ | tō | toh |
| ἐπανελθεῖν | epanelthein | ape-ah-nale-THEEN | |
| returned, | αὐτὸν | auton | af-TONE |
| received having | λαβόντα | labonta | la-VONE-ta |
| the | τὴν | tēn | tane |
| kingdom, | βασιλείαν | basileian | va-see-LEE-an |
| then | καὶ | kai | kay |
| commanded he | εἶπεν | eipen | EE-pane |
| these | φωνηθῆναι | phōnēthēnai | foh-nay-THAY-nay |
| αὐτῷ | autō | af-TOH | |
| servants | τοὺς | tous | toos |
| called be to | δούλους | doulous | THOO-loos |
| unto him, | τούτους | toutous | TOO-toos |
| to whom | οἷς | hois | oos |
| given had he | ἔδωκεν | edōken | A-thoh-kane |
| the | τὸ | to | toh |
| money, | ἀργύριον | argyrion | ar-GYOO-ree-one |
| that | ἵνα | hina | EE-na |
| know might he | γνῷ | gnō | gnoh |
| how much | τίς | tis | tees |
| every man | τί | ti | tee |
| had gained by trading. | διεπραγματεύσατο | diepragmateusato | thee-ay-prahg-ma-TAYF-sa-toh |
Cross Reference
Psalm 2:4
वह जो स्वर्ग में विराजमान है, हंसेगा, प्रभु उन को ठट्ठों में उड़ाएगा।
Matthew 18:23
इसलिये स्वर्ग का राज्य उस राजा के समान है, जिस ने अपने दासों से लेखा लेना चाहा।
Matthew 25:19
बहुत दिनों के बाद उन दासों का स्वामी आकर उन से लेखा लेने लगा।
Luke 12:48
परन्तु जो नहीं जानकर मार खाने के योग्य काम करे वह थोड़ी मार खाएगा, इसलिये जिसे बहुत दिया गया है, उस से बहुत मांगा जाएगा, और जिसे बहुत सौंपा गया है, उस से बहुत मांगेंगें॥
Luke 16:2
सो उस ने उसे बुलाकर कहा, यह क्या है जो मै तेरे विषय में सुन रहा हूं? अपने भण्डारीपन का लेखा दे; क्योंकि तू आगे को भण्डारी नहीं रह सकता।
Romans 14:10
तू अपने भाई पर क्यों दोष लगाता है? या तू फिर क्यों अपने भाई को तुच्छ जानता है? हम सब के सब परमेश्वर के न्याय सिंहासन के साम्हने खड़े होंगे।
1 Corinthians 4:1
मनुष्य हमें मसीह के सेवक और परमेश्वर के भेदों के भण्डारी समझे।